Ante todo, quiero expresar mi profundo reconocimiento al Secretario General y a sus colaboradores por haber elaborado un documento importante y útil. | UN | وأود بداية أن أعبر عـــن تقديري العميق لﻷمين العام والعاملين معه على إصدار وثيقة هامة ومفيدة. |
La Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización es realmente un documento importante. | UN | وتقرير اﻷمين العام عن عمل المنظمة هو حقا وثيقة هامة. |
El proyecto de resolución que hoy tenemos ante nosotros es un documento importante y bien elaborado que ha requerido semanas de negociaciones. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم وثيقة هامة وجيدة اﻹعداد. وقد استغرقت المفاوضات بشأنها أسابيع. |
Además, otras delegaciones calificaron el informe del grupo especial de expertos como un importante documento, que constituía una sólida base para el logro de resultados concretos. | UN | وعلاوة على ذلك، وصفت وفود أخرى تقرير فريق الخبراء المخصص بأنه وثيقة هامة تشكل أساسا قويا من أجل تحقيق أهداف ملموسة. |
Además de la Declaración, otro importante documento, la Declaración y el Programa de Acción de Durban, establecía que debía protegerse la identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa de las minorías, cuando las hubiera, y que las personas pertenecientes a esas minorías debían ser tratadas en pie de igualdad y disfrutar de sus derechos humanos y libertades fundamentales sin discriminación de ningún tipo. | UN | وبالإضافة إلى الإعلان، تؤكد وثيقة هامة أخرى، وهي إعلان وبرنامج عمل ديربان، ضرورة حماية الهوية العرقية والثقافية واللغوية والدينية للأقليات أينما وجدت، وضرورة معاملة الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الأقليات على قدم المساواة وتمتعهم بحقوق الإنسان والحريات الأساسية دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Se trata, efectivamente, de un documento importante que merece la atención de esta augusta Asamblea. | UN | ويعد هذا التقرير في الواقع وثيقة هامة تستحق اهتمام الجمعية. |
Por ejemplo, podría ser necesario establecer un comité de redacción, puesto que la Conferencia habrá de aprobar un documento importante. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يكون من الضروري إنشاء لجنة صياغة، نظرا لأنه يتعين على المؤتمر اعتماد وثيقة هامة. |
El informe del Consejo de Seguridad es un documento importante y es de gran interés para las delegaciones, que esperan ansiosamente su publicación cada año. | UN | إن تقرير مجلس الأمن المعروض علينا يشكل وثيقة هامة تحظى باهتمام الأعضاء الذين يتطلعون إلى صدورها كل سنة. |
Pese a esas diferencias, se había aprobado por consenso un documento importante y significativo. | UN | وعلى الرغم من تلك الاختلافات، أمكن اعتماد وثيقة هامة وعظيمة الشأن بتوافق الآراء. |
La Declaración de los Ministros aprobada entonces es un documento importante en la esfera de la protección del medio ambiente para Europa y otro paso más hacia la aplicación del concepto mundial de sostenibilidad. | UN | واﻹعــلان الوزاري المعتمد هو وثيقة هامة في ميدان الحماية البيئيــة فـــي أوروبـــا وخطــوة أخــرى باتجــاه تطبيــق المفهــوم العالمـي للاستدامة. |
Consideramos que el informe es un documento importante y provechoso, ya que incluye detalles informativos acerca de la cooperación entre nuestras dos organizaciones durante el período bajo examen. | UN | ونحن نعتبر هذا التقرير وثيقة هامة ومفيدة لما يتضمنه من معلومات تفصيلية حول التعاون بين منظمتينا خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Los Principios Rectores de los desplazamientos internos son un documento importante en que se establecen los derechos y garantías relativos a la protección de los desplazados internos en todas las etapas del desplazamiento. | UN | والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحالات التشرد الداخلي وثيقة هامة تحدد الحقوق والضمانات المتصلة بحماية الأشخاص المشردين داخلياً في جميع المراحل التي يمرون بها أثناء تشردهم. |
A ese respecto, la Relatora Especial desea recordar que los Principios Rectores de los desplazamientos internos son un documento importante en que se establecen los derechos y garantías relativos a la protección de los desplazados internos en todas las etapas del desplazamiento. | UN | وفي هذا الصدد تود المقررة الخاصة أن تستعيد إلى الأذهان المبادئ التوجيهية المتعلقة بحالات التشرد الداخلي وهي وثيقة هامة تحدد الحقوق والضمانات المتصلة بحماية الأشخاص المشردين داخلياً في جميع المراحل التي يمرون بها أثناء تشردهم. |
Todos los Estados Miembros deberían participar en las consultas destinadas a elaborar lo que podría convertirse en un importante documento de derecho flexible. | UN | ويتعين على كل الدول الأعضاء المشارِكة في المشاورات إعداد ما يمكن أن يصبح وثيقة هامة لحقوق الإنسان. |
En este aspecto, la Declaración de Manila sobre el Arreglo Pacífico de Controversias Internacionales sigue siendo un importante documento. | UN | ومن هنا فإن إعلان مانيلا بشأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية يظل يشكل وثيقة هامة في هذا الصدد. |
Proyecto sobre historia oral de las mujeres: Realizado por la Fundación de la Biblioteca y el Centro de Información sobre la Mujer, este proyecto será un importante documento para ilustrar la historia de la mujer mediante entrevistas realizadas con mujeres que fueron testigos de los primeros años del presente siglo. | UN | مشروع عن التاريخ المروي للمرأة: تنفذ مؤسسة المركز النسائي للمكتبات والوثائق هذا المشروع الذي سيكون وثيقة هامة ﻹلقاء الضوء على تاريخ المرأة عن طريق لقاءات مع النساء اللاتي عشن في مطلع هذا القرن. |
5. En 1991, la Asamblea General aprobó los Principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad que, debido a su carácter programático, constituyen también otro importante documento en este contexto Resolución 46/91 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, de 16 de diciembre de 1991, sobre la aplicación del Plan de Acción Internacional de Viena sobre el Envejecimiento y actividades conexas, anexo. | UN | ٥ - وفي عام ١٩٩١، اعتمدت الجمعية العامة مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن التي تعتبر بسبب طبيعتها البرنامجية وثيقة هامة أيضا في هذا السياق)٣(. |
5. En 1991, la Asamblea General aprobó los Principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad que, debido a su carácter programático, constituyen también otro importante documento en este contexto Resolución 46/91 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, de 16 de diciembre de 1991, sobre la aplicación del Plan de Acción Internacional de Viena sobre el Envejecimiento y actividades conexas, anexo. | UN | * وارد في الوثيقة E/1996/22. ٥- وفي عام ١٩٩١، اعتمدت الجمعية العامة مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن التي تعتبر بسبب طبيعتها البرنامجية، وثيقة هامة أيضا في هذا السياق)٣(. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, es un documento histórico que establece un marco jurídico universal para los océanos y los mares del mundo, incluido el desarrollo sostenible de sus recursos. | UN | إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 تمثل وثيقة هامة توفر إطارا قانونيا شاملا للمحيطات والبحار في العالم، بما في ذلك التنمية المستدامة لمصادرها. |
En Moscú, en julio de este año, el Presidente Barack Obama y yo no sólo firmamos un documento pertinente sino que convinimos un mandato de llevar adelante las negociaciones para elaborar un tratado nuevo y jurídicamente vinculante. | UN | وفي موسكو، في شهر تموز/يوليه من هذا العام، لم أوقع أنا والرئيس أوباما على وثيقة هامة فحسب، بل اتفقنا أيضا على ولاية للقيام بمزيد من المفاوضات لوضع معاهدة جديدة ملزمة قانونا. |
No obstante, es importante que en un documento tan importante como la Memoria del Secretario General se trate al desarrollo como un objetivo en sí mismo. | UN | إلا أن من المهم أن تعتبر التنمية هدفا في حد ذاتها، وخاصة في وثيقة هامة مثل تقرير اﻷمين العام. |