"وجاء في تقرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • según un informe
        
    • según el informe
        
    • en un informe
        
    • según informe
        
    • un informe del
        
    18. según un informe de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos sobre su visita a Haití del 16 al 20 de mayo de 1994, UN ٨١ - وجاء في تقرير للجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان عن زيارتها لهايتي في الفترة من ١٦ إلى ٠٢ أيار/مايو ١٩٩٤ ما يلي:
    según un informe preliminar de la policía palestina, el joven resultó herido cuando un colono abrió fuego contra un grupo de estudiantes palestinos. UN وجاء في تقرير أولي صادر عن الشرطة الفلسطينية أن الفتى جرح عندما أطلق أحد المستوطنين النار على مجموعة من الطلبة الفلسطينيين.
    según un informe de la Defensoría del pueblo y el UNICEF, correspondiente a diciembre de 1998, 620.000 niños como mínimo se han visto afectados por los desplazamientos. UN وجاء في تقرير صدر في كانون الأول/ديسمبر 1990 عن مكتب محامي الشعب واليونيسيف أن 000 620 طفل على الأقل قد تأثروا بالتشرد.
    según el informe del Comité, decenas de miles de mujeres han participado en actividades deportivas populares en virtud del programa. UN وجاء في تقرير اللجنة أن عشرات الألوف من النساء اشتركن في الألعاب الرياضية التي نظمها البرنامج.
    según el informe de Desarrollo Humano de 2005, la tasa de crecimiento anual del producto interior bruto de Myanmar fue del 5,7% entre 1990 y 2003. UN وجاء في تقرير التنمية البشرية لسنة 2005 أن متوسط النمو في الناتج المحلي الإجمالي في ميانمار عن الفترة من 1990 إلى 2003 بلغ 5.7 في المائة.
    48. en un informe de 2007 del UNICEF se señaló que el VIH se había convertido en un problema de desarrollo importante para la región. UN 48- وجاء في تقرير صادر عن اليونيسيف في عام 2007 أن فيروس نقص المناعة البشرية يبرز كمشكلة رئيسية للتنمية في المنطقة.
    según informe médico de 12 de enero de 2007, su estado de salud era óptimo y no presentaba secuelas de sus lesiones. UN وجاء في تقرير طبي مؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 2007 أن حالته الصحية جيدة جداً وأنه لم يعد يعاني آثار الجروح التي كان أصيب بها.
    según un informe de la Cámara Vietnamita de Comercio e Industria, cuatro años después de la promulgación de la Ley de empresas, el 27% de las personas que registraron empresas eran mujeres y el 40% de las empresas de familia estaban dirigidas por mujeres. UN وجاء في تقرير لغرفة التجارة والصناعة الفييتنامية، بعد أربع سنوات من العمل بقانون تأسيس المشاريع، أن 27 في المائة ممن سجلوا مشاريعهم كانوا نساء، و 40 في المائة من المشاريع التجارية التي تمارس من البيت تديرها نساء.
    según un informe de evaluación de un programa, el 55% de las recomendaciones formuladas durante el período comprendido entre 2000 y 2005 se habían cumplido en 2006 y un 35% que llevaba camino de cumplirse. UN وجاء في تقرير عن تقييم أجري على صعيد البرنامج أن 55 في المائة من التوصيات التي صدرت خلال الفترة من عام 2000 إلى عام 2005 تم تنفيذها حتى عام 2006، بينما ما زال 35 في المائة من التوصيات قيد التنفيذ.
    según un informe de la Comisión para la Defensa de los Derechos Humanos/Américas, " el desplazamiento interno masivo es una causa importante de la falta de vivienda, el aumento de la pobreza y la miseria en Haití. UN وجاء في تقرير لهيئة رصد حقوق اﻹنسان في اﻷمريكتين أن " التشريد الداخلي الجماعي هو من اﻷسباب الهامة لانعدام المأوى، وزيادة حالات الفقر والبؤس في هايتي.
    93. según un informe del Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, la conservación de la diversidad biológica es fundamental para la vida humana: efectivamente, es una característica básica de la forma en que están estructurados los organismos vivientes. UN ٣٩- وجاء في تقرير لﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أن الحفاظ على التنوع البيولوجي يشكل أمراً أساسياً للحياة البشرية: فهذا التنوع، في الواقع، عنصر أساسي لتكوّن الكائنات الحية.
    según un informe estadístico exhaustivo publicado a comienzos de 1998 por el Ministerio de las Personas Desplazadas, entre 1993 y 1997, el Fondo para las Personas Desplazadas desembolsó un total de 777.000 millones de libras libanesas en concepto de indemnización a ocupantes ilegales y personas desplazadas, y de obras de reparación e infraestructura y actividades de reconciliación política. UN وجاء في تقرير إحصائي نشرته وزارة المهجرين في أوائل عام ١٩٩٨ أن صندوق المهجرين أنفق ما بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٧ ما مجموعه ٧٧٧ بليون ليرة لبنانية على تعويض المهجرين والمشردين وعلى أعمال التجديد والهياكل اﻷساسية والمصالحة السياسية.
    según un informe del ACNUR de 2007, los esfuerzos locales por integrar a los refugiados se veían obstaculizados por una creciente discriminación y tendencias xenófobas. UN وجاء في تقرير وضعته المفوضية في عام 2007 أن الجهود الرامية إلى الإدماج محلياً تصادف معوقات بفعل تصاعد اتجاهات التمييز والكراهية(41).
    según un informe del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), en 2001 aproximadamente el 78% de las población urbana de los países menos adelantados vivía en barrios marginales, en comparación con un 6% de la de los países desarrollados. UN وجاء في تقرير لصندوق الأمم المتحدة للسكان صدر في عام 2001 أن نحو 78 في المائة من سكان المدن في البلدان الأقل نمواً كانوا يعيشون في أحياء فقيرة، مقارنة ب6 في المائة في العالم المتقدم().
    según el informe de la experta independiente sobre el agua potable y el saneamiento, que ha sido un importante aporte para este proyecto de resolución y que contribuirá aún más a su implementación, cito: UN وجاء في تقرير الخبيرة المستقلّة بشأن المياه والصّرف الصّحي، التي أسهمت إسهاما كبيرا في مشروع القرار وستُسهم أكثر في تنفيذه، ما يلي:
    según el informe del Edmund Rice Centre, el autor corre un riesgo adicional debido a su condición de solicitante de asilo inadmitido del que puede sospecharse que está vinculado a los LTTE. UN وجاء في تقرير مركز إدموند رايس أن صاحب الشكوى يواجه مخاطر إضافية مرتبطة بأنه طالب لجوء فشل في تحقيق مسعاه ويمكن الاشتباه في أن تكون له صلات بنمور التاميل.
    según el informe del Edmund Rice Centre, el autor corre un riesgo adicional debido a su condición de solicitante de asilo inadmitido del que puede sospecharse que está vinculado a los LTTE. UN وجاء في تقرير مركز إدموند رايس أن صاحب الشكوى يواجه مخاطر إضافية مرتبطة بأنه طالب لجوء فشل في تحقيق مسعاه ويمكن الاشتباه في أن تكون له صلات بنمور التاميل.
    según el informe del Gobierno, se denunciaron 845 casos de robo en los antiguos sectores entre el 2 de enero y el 1º de mayo de 1996, de los cuales se resolvieron 462 y se pudieron interponer acciones penales contra 488 personas. UN ١٢ - وجاء في تقرير الحكومة أنه تم، خلال الفترة الواقعة بين ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، اﻹبلاغ عن ٨٤٥ حالة سرقة كبرى في القطاعات السابقة، تم تحديد الجناة في ٤٦٢ منها، حيث وجهت تُهم جنائية إلى ٤٨٨ شخصا.
    según el informe World Resources 20002001, un 42% de los 25 medicamentos de mayor venta en el mundo en 1997 se derivaba de fuentes naturales. UN وجاء في تقرير موارد العالم 2000 - 2001، أن 42 في المائة من أكثر 25 علاجاً بيعت في العالم في عام 1997 مستمدة من مصادر طبيعية.
    Como se indicó en un informe del ACNUR, ello seguía siendo una de las causas del aumento de los conflictos. UN وجاء في تقرير لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن هذه المشكلة ما زالت سبباً للنزاع المتنامي(153).
    en un informe de 2008 del UNICEF se señaló que, sobre la base de los expedientes oficiales, 1.976.970 personas habían sido desplazadas dentro del país en los diez últimos años. UN وجاء في تقرير لليونيسيف صدر في عام 2008 أن 970 976 1 شخصاً شردوا داخلياً على مدى السنوات العشر الماضية استناداً إلى أرقام رسمية.
    según informe médico de 12 de enero de 2007, su estado de salud era óptimo y no presentaba secuelas de sus lesiones. UN وجاء في تقرير طبي مؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 2007 أن حالته الصحية جيدة جداً وأنه لم يعد يعاني آثار الجروح التي كان أصيب بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more