"وجدنا أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • descubrimos que
        
    • encontramos que
        
    • vimos que
        
    • hemos visto que
        
    • hemos encontrado que
        
    • hallamos que
        
    • averiguamos que
        
    • hemos descubierto que
        
    • comprobamos que
        
    • hemos observado que
        
    • nos encontramos con que
        
    • nos parece
        
    • determinamos que
        
    Sam y yo descubrimos que Lyle no estaba solo detrás de Angie. Open Subtitles سام و أنا وجدنا أن لايل لم يطارد انجي فحسب
    Y descubrimos que las planillas estuvieron en el jacuzzi todo el tiempo. Open Subtitles وجدنا أن جداول البيانات كانت في حوض الاستحمام طوال الوقت.
    encontramos que eso era tan emocionante para la gente, y la gente era tan sensible a esto, que tuvimos que encontrar edificios mayores. TED وجدنا أن ذلك كان مثيرًا جدًا للناس، وأن الناس كانوا متجاوبين جدًا مع العمل، واحتجنا بعدها للعثور على بنايات أكبر.
    SS: encontramos que el factor más importante que permite a los bonobo adquirir el lenguaje es no enseñarles. TED سوزان: لقد وجدنا أن أهم شيء لكي نسمح للبونوبو بتعلم اللغة ليس أن نعلمهم إياها.
    Durante la prueba del prototipo, vimos que a las chicas les encantó el libro. TED و خلال تجربتنا الأولية للكتاب وجدنا أن الفتيات أحببنه.
    Hicimos que reaccionaran a las personas, pero descubrimos que las personas jugaban casi como niños con ellos. TED وجعلناها تتفاعل مع الناس، لكننا وجدنا أن الناس يكونون لعوبين وكالأطفال معهم.
    Lo siguiente era descubrir cómo insertar X e Y en células, y finalmente descubrimos que una proteína que hace algo similar en las algas funcionaba en nuestra bacteria. TED الخطوة التالية كانت إيحاد طريقةً لإدخالهما إلى داخل الخليّة، وأخيراً وجدنا أن بروتيناً يقوم بشيءٍ مشابه لذلك في الطحالب الأمر الذي نجح في جرثومتنا.
    Para resumir, descubrimos que el viejo ratón, y su cerebro en particular, son plásticos. TED وخلاصة القول، وجدنا أن دماغ الفأر المسن دماغ طيع.
    Utilizando nuestros rastreadores isotópicos, descubrimos que los árboles madre envían el exceso de carbono a través de la red micorrizal a las plántulas del sotobosque, y lo hemos asociado con una sobrevivencia de plántulas cuatro veces mayor. TED وباستخدام الوسم النظيري لدينا، فقد وجدنا أن الاشجار الأم سترسل الكربون الزائد الخاص بها خلال شبكة الفطريات الجذرية إلى شتلات تحت الغطاء النباتي، ولقد ربطنا ذلك مع زيادة بقاء الشتلات بأربع مرات.
    descubrimos que cuando encuestamos a la gente sobre sus posturas medioambientales, descubrimos que no importaba qué ensayo hubiesen leído los liberales. TED وما وجدناه عند استطلاع آرائهم عن مواقفهم نحو البيئة بعد ذلك، وجدنا أن الليبراليين، لا يهم أي مقال قرأوا.
    Pero encontramos que esta gente en las calles, son todos periodistas nuestros, llenan nuestra redacción con fotos, videos y noticias. TED ولكننا وجدنا أن جميع ھؤلاء الناس في الشارع مراسلون لنا، يُغَذون غرفة الأخبار بالصور والفيديو والأخبار.
    Pues encontramos que la escritura Indus en realidad está en el rango de los textos lingüísticos. TED وجدنا أن النص الاندوسي يندرج فعلا ضمن مجموعة من النصوص اللغوية.
    encontramos que las mujeres en un país se parecen más a los hombres de ese país que sus contrapartes femeninas fuera de la frontera. TED وجدنا أن النساء في بلد واحد يشبهون أكثر الرجال في ذلك البلد من نظرائهم الإناث عبر الحدود.
    ¿Qué encontramos? encontramos que niños de seis a trece años de edad pueden auto-instruirse en un entorno conectado, independientemente de todo lo que podemos medir. TED الى ماذا توصلنا؟ وجدنا أن عمر ستة الى 13 يمكنه أن يعلم نفسه في بيئة موصولة بالإنترنت، بغض النظر عن أي شئ يمكننا قياسه.
    Pero cuando llegamos, vimos que había más gente que empleos. Open Subtitles عندما وصلنا, وجدنا أن الناس أكثر من فرص العمل المتاحة
    Y cuando analizamos ese código, vimos que las versiones anteriores a la 1.1 eran mucho menos agresivas. Open Subtitles وعندما حللنا شفراتها وجدنا أن الإصدارات قبل 1.1 كانت أقل عدائية
    hemos visto que eso es verdad con el racismo, la homofobia, y un montón de otros sesgos, en el presente y en el pasado. TED و لقد وجدنا أن ذلك ينسجم مع العنصرية و الجنسية المثلية و العديد من النزعات الأخرى، اليوم و في الماضي
    Una vez que lo hemos comprendido, hemos encontrado que cada eclipse revela algo nuevo sobre el universo. Open Subtitles بمجرد فهمنا لذلك ، وجدنا أن كل كسوف يكشف شيئاً جديداً عن الكون
    Se derivaron ecuaciones, se hicieron gráficos, y el resultado neto es que hallamos que la burbuja estalla cada vez más rápidamente con cada año que pasa. TED تم اشتقاق معادلات، وإنتاج رسوم بيانية، والنتيجة الخام هي أنه وجدنا أن الفقاعة تنفجر بسرعة أكثر فأكثر مع مرور كل سنة.
    Y esto es lo que sucede sin un compañero, cuando no hay compañero sentado ahí. Así averiguamos que a los chimpancés sí les TED وهذا ما يحدث من دون شريك، حين لا يكون هناك شريك هناك. وبالتالي وجدنا أن الشمبانزيات تهتم
    hemos descubierto que un mínimo de 3 horas entre las sesiones de alimentación son crucial para asegurar al cuerpo tiempo suficiente para recuperarse del trauma Open Subtitles لقد وجدنا أن ثلاث ساعات على الأقل بين جلسات التغذية تضمن بشكل حاسم أن الجسم لديه الوقت الكافي ليشفى من الأذى
    Sí, y comprobamos que todos los sistemas estaban en perfecto orden, he desarrollado una teoría. Open Subtitles أجل، وعندما وجدنا أن كل الأنظمة كانت تعمل بشكل ممتاز، فقد شكلت نظرية
    En Croacia, hemos observado que las elecciones directas de consejos locales de la juventud han sido importantes para fortalecer la legitimidad. UN وفي كرواتيا، وجدنا أن الانتخابات المباشرة لمجالس الشباب المحلية كانت مهمة في تعزيز شرعيتها.
    Cada vez que trabajamos en un nuevo lugar, nos encontramos con que cada elemento necesario para hacer un bosque está disponible justo al lado nuestro. TED في كل مرة نعمل في مكان مختلف، وجدنا أن كل عنصر نحتاجه لعمل غابة متاح من حولنا.
    Pero a la luz de las mentiras de los últimos días sobre nuestro matrimonio nos parece importante compartir esta triste noticia. Open Subtitles لكن تحت ضوء الإشاعات المنتشرة مؤخرًا بشأن زواجنا فقد وجدنا أن لزامًا علينا مشاركة هذه الأخبار المؤسفة
    Si determinamos que seguimos sin poder lograr un acuerdo general, el mejor curso a seguir podría ser el aumento directo del número de miembros no permanentes del Consejo, para reflejar así las nuevas circunstancias de la Organización. UN وإذا وجدنا أن هذا الاتفاق العام لا يزال بعيد المنال، فلعل التوسيع غير الدائم الصريح للمجلس، الذي يعبﱢر عن الظروف الجديدة للمنظمة، هو بالفعل أفضــل سبيل يمكننا اتباعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more