No obstante, otros oradores expresaron dudas acerca de la necesidad y utilidad de emprender el estudio en este momento. | UN | بيد أن متحدثين آخرين أعربوا عن شكوكهم إزاء الحاجة إلى مثل هذه الدراسة وجدواها في هذا الوقت. |
La Asamblea General examinará la eficacia y utilidad del proceso de consulta dentro de tres años. | UN | وستستعرض الجمعية العامة مدى فعالية العملية الاستشارية وجدواها خلال فترة ثلاث سنوات. |
Programa y presupuesto: Necesidad, modalidades, costos y viabilidad de las dependencias regionales de coordinación | UN | البرنامج والميزانية: الحاجة إلى وجود وحدات للتنسيق الإقليمي، وجدواها وطرائق عملها وتكاليفها |
Se expresaron también reservas en cuanto a la conveniencia y viabilidad política de un impuesto al carbono. | UN | كما أبديت تحفظات بشأن استصواب ضرائب الكربون وجدواها السياسية. |
Algunas delegaciones expresaron graves inquietudes sobre las consecuencias y la viabilidad del párrafo. | UN | وأعرب بعض الوفود عن مخاوف شديدة ازاء تداعيات الفقرة وجدواها . |
El Relator Especial seguía dudando del interés y la utilidad prácticas de entrar en esas consideraciones en esta etapa. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يشك في فائدة الخوض في هذه الاعتبارات وجدواها العملية في هذه المرحلة. |
Aumentará la disponibilidad de estadísticas internacionales y su utilidad para la formulación de políticas, así como su calidad. | UN | وسيجري توسيع نطاق توافر اﻹحصاءات الدولية وتحسين نوعيتها وجدواها لﻷغراض المتعلقة بالسياسة. |
Además, quisiera reafirmar la importancia y la pertinencia de la Comisión de Desarme como único órgano especializado de deliberación dentro del mecanismo multilateral de desarme de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أؤكد مجددا على أهمية هيئة نزع السلاح وجدواها بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة الوحيدة المتعددة الأطراف لنزع السلاح داخل الأمم المتحدة. |
Es necesario que la comunidad de estadísticos en general sostenga de manera más convincente la importancia y pertinencia de esos datos. | UN | ويتعين أن يقوم مجتمع الإحصائيين بالعمل جنبا إلى جنب لتبيان أهمية هذه البيانات وجدواها على نحو أفضل. |
Una robusta demanda de productos y servicios, y medición de su calidad y utilidad mediante encuestas de los usuarios. | UN | قوة الطلب على المنتجات والخدمات مع قياس نوعيتها وجدواها من خلال مسوحات يجريها المستخدمون. |
Había llegado la hora de proceder a un examen amplio de la pertinencia y utilidad de la Dependencia. | UN | وذهبوا إلى أنه قد آن الأوان لإجراء استعراض شامل لمدى استمرار أهمية الوحدة وجدواها. |
Había llegado la hora de proceder a un examen amplio de la pertinencia y utilidad de la Dependencia. | UN | وذهبوا إلى أنه قد آن الأوان لإجراء استعراض شامل لمدى استمرار أهمية الوحدة وجدواها. |
Por otro lado, la repetición indica que las recomendaciones anteriores no se han aplicado y el Foro decide reiterarlas para destacar así su importancia y utilidad. | UN | ومن ناحية أخرى، يدل التكرار على أن توصيات سابقة لم تنفذ ولذلك قرر المنتدى أن يكررها ليؤكد أهميتها وجدواها. |
En el Plan se tomó nota específicamente de la labor del proceso de consultas y del subsiguiente examen de su eficacia y utilidad que llevaría a cabo la Asamblea General. | UN | وقد أحاطت الخطة علماً بوجه خاص بأعمال العملية الاستشارية والاستعراض المقبل لفعاليتها وجدواها من جانب الجمعية العامة. |
iii) Examen de la pertinencia y viabilidad de las medidas; | UN | `3` النظر في ملاءمة هذه التدابير وجدواها |
iv) Examen de la pertinencia y viabilidad de las medidas señaladas; | UN | `4` النظر في ملاءمة التدابير المحددة وجدواها |
Además, el tener en cuenta los intereses de todas las posibles partes en el tratado desde el comienzo mismo de las negociaciones podría contribuir a su universalidad y viabilidad en el futuro. | UN | كما أن مراعاة مصالح جميع الأطراف المحتملة من البداية يمكن أن تسهم في عالمية المعاهدة وجدواها في المستقبل. |
Algunas delegaciones expresaron graves inquietudes sobre las consecuencias y la viabilidad del párrafo. | UN | وأعرب بعض الوفود عن مخاوف شديدة ازاء تداعيات الفقرة وجدواها . |
La integridad y la viabilidad del TNP dependen de un impulso constante y firme a las reducciones de las armas nucleares. | UN | وتتوقف نزاهة معاهدة عدم الانتشار وجدواها على مواصلة الزخم القوي في تخفيضات الأسلحة النووية. |
Algunos incluso llegaron a incrementar su cooperación con dichos Estados, en contravención de los compromisos adquiridos en virtud del TNP, en el ámbito del uso de la energía nuclear con fines militares, que socava de forma considerable los objetivos y la utilidad del TNP. | UN | بل وسعي البعض، في مخالفة لالتزاماته بموجب المعاهدة، لتعزيز التعاون مع تلك الدول في المجال النووي العسكري، وهو ما يضرب أهداف المعاهدة وجدواها في الصميم. |
En cumplimiento de la resolución 67/78, la Asamblea General seguirá examinando la eficacia y la utilidad del Proceso de Consultas en su sexagésimo noveno período de sesiones. | UN | وعملا بالقرار 67/68، ستواصل الجمعية العامة استعراض فعالية العملية الاستشارية وجدواها في دورتها التاسعة والستين. |
Aumentará la disponibilidad de estadísticas internacionales y su utilidad para la formulación de políticas, así como su calidad para reforzar el papel de las Naciones Unidas como centro de excelencia en estadística. | UN | وسيجري توسيع نطاق توافر اﻹحصاءات الدولية وتحسين نوعيتها وجدواها لﻷغراض المتعلقة بالسياسة وذلك لتعزيز دور اﻷمم المتحدة كمركز خبرة متميزة في مجال اﻹحصاء. |
Es necesario revitalizar la función de la Asamblea General a la hora de ocuparse de las cuestiones de derechos humanos si se quiere asegurar la legitimidad y la pertinencia de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين تنشيط دور الجمعية العامة في معالجة مسائل حقوق الإنسان ضماناً لمشروعية الأمم المتحدة وجدواها. |