"وجرائم الإبادة الجماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y genocidio
        
    • y el genocidio
        
    • los crímenes de genocidio
        
    • y de genocidio
        
    • y actos de genocidio
        
    • y los actos de genocidio
        
    • y genocidios
        
    • o el genocidio
        
    Deben también mejorar su capacidad para investigar y enjuiciar a aquellos responsables de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN كما يتعين على الدول أن تزيد من قدرتها على التحقيق مع المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وملاحقتهم قضائياً.
    Recuerdo al Consejo que, gracias a su idea visionaria de crear el Tribunal en 1993, se ha convertido en práctica corriente en las regiones del mundo el enjuiciamiento de las personas responsables de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN وإنني أُذكر المجلس بأنه بسبب التفكير المثالي لمجلس الأمن في إنشاء المحكمة في عام 1993، أصبح الآن من الممارسات الشائعة في المناطق حول العالم اعتبار الأفراد مسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية.
    Los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio no conocen fronteras. UN إن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لا تعرف حدودا.
    Esos crímenes son los de lesa humanidad, los de guerra y el genocidio. UN وهذه الجرائم تضم الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجرائم الإبادة الجماعية.
    Lamentablemente, el hecho de que no se haya presentado la imagen real de los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de genocidio cometidos por la entidad sionista en un intento por distorsionar los hechos jurídicos y políticos refleja que no existe la valentía suficiente para enfrentar la realidad. UN إن عدم إعطاء صورة حقيقية عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية التي يقترفها الكيان الصهيوني ومحاولة تشويه الحقائق القانونية والسياسية يعكسان، مع الأسف، الافتقار إلى الجرأة الكافية لمواجهة الحقائق.
    La humanidad ha hecho un avance extraordinario en el desarrollo progresivo del derecho internacional, y los Países Bajos esperan sinceramente que el establecimiento de la Corte contribuya a disuadir a los posibles autores de crímenes de lesa humanidad y de genocidio. UN فقد حققت الإنسانية قفزة هائلة في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي وتأمل هولندا صادقة أن يردع إنشاء المحكمة الجنائية الدولية المرتكبين المحتملين للجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية.
    Gracias a la iniciativa del Consejo de Seguridad, se han generalizado los esfuerzos para castigar y desalentar la comisión de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio, por conducto de la justicia internacional. UN وبسبب قيادة مجلس الأمن أصبحت الجهود الرامية إلى معاقبة وردع جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية من خلال العدالة الدولية، منتشرة على نطاق واسع.
    En el curso de ese conflicto, se cometieron los crímenes internacionales más graves, incluidos crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN وقد ارتكبت في سياق هذا الصراع أخطر الجرائم الدولية، بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية.
    Me gustaría recordar a la Asamblea que sólo aquellos afganos reclutados y alistados a la fuerza estarán a salvo de ser perseguidos por el Estado Islámico del Afganistán por crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. El resto estará sujeto a acusación. UN وأود أن أذكر الجمعية العامة بأن دولة أفغانستان الإسلامية لن تمنح الحصانة من المحاكمة المتصلة بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية إلا للمواطنين الأفغان الذين جندوا إلزاميا أو قسرا وسيخضع الباقون لتوجيه الاتهام ضدهم.
    La Corte Penal Internacional tiene un papel fundamental para garantizar el cumplimiento del derecho internacional humanitario y poner fin a la impunidad por crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN 33 - واسترسل قائلا إن المحكمة الجنائية الدولية تقوم بدور بالغ الأهمية في ضمان الامتثال للقانون الإنساني الدولي وإنهاء الإفلات من العقاب على جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية.
    32. A finales de 2005 la Cumbre Mundial añadió, en el contexto de la determinación de la responsabilidad de protección, la " depuración étnica " a las categorías jurídicamente más definidas de los crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN 32- قام مؤتمر القمة العالمي في أواخر عام 2005، وفي إطار تأكيد المسؤولية عن الحماية، إضافة " التطهير العرقي " إلى الفئات المعرَّفة تعريفاً قانونياً، أي جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية.
    A este respecto examinó los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. UN ونظرت في هذا الشأن في جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة الجماعية.
    A este respecto examinó los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. UN ونظرت في هذا الشأن في جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة الجماعية.
    El Consejo también recordó que los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio están incluidos en los estatutos de los tribunales especiales y en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y ha puesto de relieve a este respecto el principio de complementariedad. UN وذكّر المجلس أيضا بإدراج جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية في لوائح المحاكم المخصصة ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وشدد في هذا الصدد على مبدأ التكامل.
    A este respecto, el Comité acogió con satisfacción la aprobación del nuevo Código Penal que permite castigar los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. UN وفي هذا السياق، رحبت اللجنة باعتماد قانون عقوبات جديد يتيح معاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية.
    La entrada en vigor del Estatuto de Roma sobre la creación de la Corte Penal Internacional da testimonio del reconocimiento universal de que los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de genocidio son un tema que incumbe a todos los Estados y al conjunto de la comunidad internacional. UN ومن ثم فإن بدء نفاذ نظام روما الأساسي القاضي بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية إنما هو دليل على الاعتراف العالمي بأن جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة الجماعية هي مسألة تخص كل دول المجتمع الدولي بمجمله.
    Éstas le informaron de que el Gobierno y la Alta Comisionada para los Derechos Humanos habían llegado a un acuerdo sobre las consultas nacionales y de que el Presidente de Burundi había confirmado a la Alta Comisionada que los crímenes de guerra, los crímenes contra la humanidad y los crímenes de genocidio cometidos durante el conflicto no serían objeto de una amnistía. UN وقد أخبرته هذه السلطات أن الحكومة والمفوض السامي لحقوق الإنسان لم يتوصلا إلى توافق للآراء بشأن المشاورات الوطنية، وأن الرئيس البوروندي أكد للمفوض السامي أن جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة الجماعية المرتكبة أثناء النزاع لن يتم العفو عنها.
    El Sr. Paclisanu (Comité Internacional de la Cruz Roja) declara que el Comité Internacional de la Cruz Roja sabe por experiencia propia que la impunidad de los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de genocidio impide la reconciliación y contribuye a la perpetuación de los conflictos. UN 65 - السيد باكليزانو (لجنة الصليب الأحمر الدولية): قال إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تعرف من تجربتها أن الإفلات من العقاب بالنسبة لارتكاب جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة الجماعية يعيق المصالحة ويساهم بالتالي في إدامة الصراعات.
    Tenemos que avanzar rápidamente y desplegar esfuerzos por establecer tribunales nacionales en la región de la ex Yugoslavia capaces de atender casos de crímenes de guerra, de lesa humanidad y de genocidio de manera justa y sin estar menoscabados por prejuicios étnicos, religiosos o nacionales. UN ويجب أن ننطلق بسرعة كاملة في بذل الجهود للمساعدة على إنشاء محاكم وطنية في إقليم يوغوسلافيا السابقة، قادرة على النظر في جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية بعدالة وبدون أي صبغة تحيز عرقي أو ديني أو قومي.
    - Promover iniciativas para evitar que queden impunes los crímenes de guerra y de lesa humanidad y actos de genocidio cometidos en la República Democrática del Congo. UN :: تعزيز المبادرات لضمان ألا يفلت المسؤولون عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية من العقاب.
    Publicará un recordatorio de la necesidad de evitar que los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y los actos de genocidio queden impunes. UN وسوف يصدر مذكرة تفيد بأن مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لن يُتركوا دون عقاب.
    Permítaseme concluir reiterando nuestra esperanza y deseo de que un día los elementos fundamentales de la justicia penal internacional, que examinamos hoy aquí, sean los cimientos de un mundo en el que todos puedan estar seguros de que quienes cometieron crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidios quizá puedan huir pero no podrán ocultarse y con toda seguridad serán llevados ante la justicia. UN واسمحوا لي أن أختتم بالإعراب ثانية عن أملنا ورغبتنا في أن تشكل اللبنات الأساسية للعدالة الجنائية الدولية التي نناقشها هنا اليوم أساسا لعالم يمكن فيه أن يطمئن الجميع إلى أن من يرتكبون جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية قد يتمكنون من العدو ولكنهم لن يتمكنوا من الاختباء؛ ولا مناص من تقديمهم للعدالة.
    Esa alternativa es posible desde el punto de vista jurídico y, como se señaló anteriormente, las violaciones del derecho de Camboya serían más fáciles de probar que las del derecho internacional, en vista de la ausencia de los elementos especiales que caracterizan los crímenes de lesa humanidad o el genocidio. UN وهذا الخيار ممكن من الناحية القانونية كما أشير إلى ذلك أعلاه، ويبدو أن إثبات انتهاك القانون الكمبودي أسهل من إثبات انتهاك القانون الدولي بسبب عدم وجود أركان خاصة للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم اﻹبادة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more