"وجرى التشديد على ضرورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • se hizo hincapié en la necesidad
        
    • se subrayó la necesidad
        
    • se destacó la necesidad
        
    • se recalcó la necesidad
        
    • se hizo hincapié en que
        
    • se destacó que era
        
    • se resaltó la necesidad
        
    • además se subrayó que
        
    • se subrayó que habría que
        
    • se insistió en la necesidad
        
    • se subrayó que era necesario
        
    • se puso de relieve la necesidad
        
    • se destacó igualmente la necesidad
        
    se hizo hincapié en la necesidad de adoptar medidas prácticas para proteger a las minorías y poner fin a la comisión de violaciones flagrantes de los derechos de las personas pertenecientes a minorías. UN وجرى التشديد على ضرورة اتخاذ تدابير عملية لحماية الأقليات ووقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    se hizo hincapié en la necesidad de detectar y reducir las discrepancias a nivel nacional, regional e internacional. UN وجرى التشديد على ضرورة تحديد أوجه التضارب على الصعد الوطني والإقليمي والدولي والإقلال منها.
    se subrayó la necesidad de incluir información cualitativa y cuantitativa sobre los bienes y servicios forestales. UN وجرى التشديد على ضرورة إدراج المعلومات النوعية، وكذلك المعلومات الكمية، المتعلقة بالسلع والخدمات الحرجية.
    Las directrices estratégicas adoptadas por la Oficina recibieron apoyo, y se subrayó la necesidad de proseguir el desarrollo del sistema de intercambio de información. UN وتم تأييد التوجيهات الاستراتيجية التي اعتمدها المكتب وجرى التشديد على ضرورة مواصلة تطوير غرفة تبادل المعلومات.
    se destacó la necesidad de evaluar la aplicación de este programa. UN وجرى التشديد على ضرورة اجراء تقييم لتنفيذ هذا البرنامج.
    se recalcó la necesidad de una oportuna retroalimentación a efectos de esas notificaciones. UN وجرى التشديد على ضرورة أن تتوفر بشكل آني تغذية ارتجاعية بالمعلومات فيما يتعلق بتلك الإشعارات.
    se hizo hincapié en que todas las medidas de desarme nuclear debían regirse por los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia. UN وجرى التشديد على ضرورة الاسترشاد بمبادئ اللارجعية وإمكانية التحقق والشفافية في كل تدبير من تدابير نزع السلاح النووي.
    se hizo hincapié en la necesidad de garantizar la coordinación entre los donantes en la prestación de asistencia técnica. UN وجرى التشديد على ضرورة ضمان التنسيق فيما بين الجهات المانحة في تقديم المساعدة التقنية.
    se hizo hincapié en la necesidad de supervisar cuidadosamente el volumen y la composición de esos recursos, así como su utilización para velar por que complementaran y reforzaran los propósitos y objetivos de las actividades establecidas. UN وجرى التشديد على ضرورة الرصد الدقيق لحجم هذه الموارد وتكوينها، فضلا عن استخدامها، لضمان أن تكمل وتعزز مقاصد وأهداف اﻷنشطة المأذون بها.
    se hizo hincapié en la necesidad de supervisar cuidadosamente el volumen y la composición de esos recursos, así como su utilización para velar por que complementaran y reforzaran los propósitos y objetivos de las actividades establecidas. UN وجرى التشديد على ضرورة الرصد الدقيق لحجم هذه الموارد وتكوينها، فضلا عن استخدامها، لضمان أن تكمل وتعزز مقاصد وأهداف اﻷنشطة المأذون بها.
    8. se subrayó la necesidad de realzar la coherencia y coordinación de la asistencia internacional para el desarrollo. UN " 8 - وجرى التشديد على ضرورة تعزيز التساوق والتنسيق في مجال المساعدة الإنمائيـــة الدوليـــة.
    10. se subrayó la necesidad de que hubiera coherencia entre las políticas comerciales, financieras y de desarrollo de los países desarrollados. UN " 10 - وجرى التشديد على ضرورة إيجاد تساوق بين السياسات التجارية والمالية والإنمائية في البلدان المتقدمة النمو.
    se subrayó la necesidad de una reforma fundamental del sistema económico existente y de la lucha contra sus consecuencias sociales adversas. UN وجرى التشديد على ضرورة إجراء إصلاح جذري للنظام الاقتصادي القائم والتصدي لآثاره الاجتماعية السلبية.
    se destacó la necesidad de incluir disposiciones más detalladas y específicas respecto de la manera en que la sala de apelaciones debía aplicar las normas relativas al procedimiento y a la presentación de la prueba. UN وجرى التشديد على ضرورة إدراج أحكام أوفى وأكثر تحديدا بشأن الطريقة التي ستطبق بها دائرة الاستئناف لائحة اﻹجراءات واﻷدلة.
    se destacó la necesidad de evaluar la aplicación de ese programa. UN وجرى التشديد على ضرورة إجراء تقييم لتنفيذ هذا البرنامج.
    se recalcó la necesidad de reforzar el DIH. UN وجرى التشديد على ضرورة تعزيز هذا القانون.
    se hizo hincapié en que los donantes no tradicionales debían tener una mayor participación en el proceso de consultas a nivel nacional. UN وجرى التشديد على ضرورة أن تشارك الجهات المانحة غير التقليدية على نحو أكبر في العملية التشاورية على المستوى الوطني.
    se destacó que era menester examinar las limitaciones de la capacidad en el contexto más amplio de una emigración importante de nacionales de Guyana, que se había prolongado durante casi dos décadas. UN وجرى التشديد على ضرورة دراســـة معوقات بنـــاء القدرات ضمن الاطار اﻷعم لعملية الهجرة الهامة لرعايا غيانا على مدى ما يقرب من عقدين.
    se resaltó la necesidad de que uno o varios países tomaran la iniciativa a este respecto y se sugirió que se celebrara un encuentro de donantes para examinar más detenidamente el pacto de desarrollo. UN وجرى التشديد على ضرورة قيام بلد أو عدة بلدان بالقيادة في هذا الخصوص، وطُرح اقتراح بشأن عقد اجتماع للجهات المانحة لإجراء المزيد من النقاش حول فكرة الميثاق الإنمائي.
    además se subrayó que los PMA deberían desarrollar sus exportaciones de servicios, en particular mediante el turismo de alto valor y la circulación temporal de personas físicas proveedoras de servicios. UN وجرى التشديد على ضرورة أن تطور أقل البلدان نمواً صادراتها في مجال الخدمات، لا سيما من خلال السياحة ذات القيمة العالية، والانتقال المؤقت للأشخاص الطبيعيين نحو تقديم الخدمات.
    se subrayó que habría que respetar las actuales resoluciones y decisiones de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Junta Ejecutiva. No obstante, un orador dijo que había llegado el momento de revisar el mandato del UNICEF Y actualizarlo, con el fin de preservar y reforzar la organización y su especial vocación hacia la infancia. UN وجرى التشديد على ضرورة احترام قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجلس التنفيذي ومقرراتهم بيد أن أحد المتكلمين قال إنه من الضروري اﻵن استعراض ولاية اليونيسيف وتحديثها من أجل الحفاظ على المنظمة وعلى رسالتها الخاصة الموجهة لصالح اﻷطفال، وتدعيمهما.
    A este respecto se insistió en la necesidad de velar por la coherencia entre los párrafos 6 y 10. UN وجرى التشديد على ضرورة ضمان الاتّساق في هذا الصدد بين الفقرة 6 والفقرة 10.
    se subrayó que era necesario reconocer que las ofertas anormalmente bajas podían dimanar de actividades delictivas, como el blanqueo de dinero. UN وجرى التشديد على ضرورة الاعتراف بأنّ العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي يمكن أن تنشأ من أنشطة إجرامية، كغسل الأموال.
    se puso de relieve la necesidad fundamental de elaborar directrices y códigos de conducta estrictos. UN وجرى التشديد على ضرورة وضع مبادئ توجيهية ومدونات قواعد سلوك صارمة بوصف ذلك أمراً حاسماً.
    se destacó igualmente la necesidad de establecer un marco normativo que permitiera la transferencia de tecnología, así como la de adoptar medidas para mejorar la capacidad de absorción de los países receptores. UN وجرى التشديد على ضرورة وضع إطار تنظيمي لإتاحة فرص نقل التكنولوجيا وبذل الجهود اللازمة لتحسين القدرات الاستيعابية للبلدان المتلقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more