Para finales de 2005 se actualizará el Plan de Acción para intensificar las medidas propuestas y hacer su aplicación más realista. | UN | وستستكمل الخطة بحلول نهاية عام 2005 لمزيـد من شحــذ الإجراءات المقترحة وجعلها أكثر واقعيـة وقابلية للتنفيذ. المادة 4 |
En este contexto, se está considerando ampliar y hacer más integral aún la regulación contra la trata de personas. | UN | وفي هذا السياق، يجري النظر حاليا في توسيع نطاق الأنظمة المناهضة للاتجار بالأشخاص وجعلها أكثر شمولاً. |
Además, como procedimiento ordinario, se están revisando las políticas y prácticas de personal con miras a racionalizarlas y hacerlas más transparentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري استعراض سياسات وممارسات شؤون الموظفين، كأمر طبيعي، بغية ترشيدها وجعلها أكثر شفافية. |
Las partes en el Tratado sobre la no proliferación también acordaron fortalecer el proceso de revisión del Tratado y hacerlo más sustantivo. | UN | ووافقت الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أيضا على تعزيز عملية استعراض المعاهدة وجعلها أكثر فنية. |
Estamos convencidos de que incorporar los derechos humanos es convertirlos en parte de nuestro sistema de valores y hacerlos espiritualmente esenciales. | UN | ونحن مقتنعون بأن إدماج حقوق الإنسان يعني وضعها في صلب منظومة قيمنا، وجعلها قيمة روحية لا غنى عنها. |
:: Racionalizar la condicionalidad asociada a la cooperación financiera internacional y hacerla compatible con el principio de identificación de los países receptores con los programas de desarrollo | UN | :: تبسيط المشروطية المصاحبة للتعاون المالي الدولي وجعلها متسقة مع مبدأ الملكية الوطنية |
El reto es garantizar que esas medidas se apliquen y sean permanentes. | UN | ويكمن التحدي في التأكد من تنفيذ تلك التدابير وجعلها دائمة. |
¿Quieres decir que lo podéis parar y hacer que vaya en otra dirección? | Open Subtitles | هل يعنى هذا ان بامكانك ايقافها وجعلها تذهب فى اتجاه اخر؟ |
Yo no quería echarlos y hacer que se sientieran en un vertedero. | Open Subtitles | أنني لم ارغب في رميها وجعلها تستقر في مكب النفايات |
Los Ministros de Relaciones Exteriores insistieron en consecuencia en que sólo se podría fortalecer y hacer creíble el proceso de paz si se adoptaban las medidas siguientes: | UN | لذلك شدد وزراء الخارجية على أن لا سبيل إلى تعزيز العملية السلمية وجعلها جديرة بالثقة إلا بضمان النقاط التالية: |
En la empresa de reformar a las Naciones Unidas y hacerlas más eficaces, la financiación adecuada es un asunto de la máxima prioridad. | UN | وإذا كان المراد إصلاح الأمم المتحدة وجعلها فعالة، فإن التمويل الكافي يعد مسألة ذات أولوية قصوى. |
Es más, en muchos casos se han registrado claras demostraciones de la voluntad de aplicar las sanciones contra la UNITA, y hacerlas más eficaces. | UN | ففي العديد من الحالات، كانت هناك دلائل واضحة على الرغبة في تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا وجعلها أكثر فعالية. |
Noruega apoya plenamente el proceso de reforma iniciado para fortalecer el sistema de las Naciones Unidas y hacerlo más representativo y eficaz. | UN | وتؤيد النرويج بإخلاص عملية اﻹصلاح التي استهلت لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة وجعلها أكثر تمثيلا وفعالية. |
Nuestra delegación considera que el objetivo primordial de la presencia internacional en Bosnia y Herzegovina consiste en consolidar este proceso y hacerlo irreversible. | UN | ويعتقد وفدنا أن الهدف الرئيسي للوجود الدولي في البوسنة والهرسك هو توطيد هذه العملية وجعلها نهائية ولا رجعة فيها. |
El Comité ha seguido examinando sus métodos de trabajo con el objeto de racionalizarlos y hacerlos más eficaces. | UN | وتواصل اللجنة تحليل طرائق عملها بغية ترشيدها وجعلها أكثر فاعلية. |
Por consiguiente, es nuestro deber solemne reformar a la Organización mundial y hacerla más vibrante y dinámica frente a las realidades cambiantes. | UN | ومن ثم، يقع علينا واجب جليل هو إعادة تشكيل المنظمة العالمية وجعلها أكثر نشاطا وحيوية ودينامية في وجه الواقع المتغير. |
Subraya la necesidad de que las disposiciones del Pacto se incorporen plenamente en el derecho interno y sean aplicables por los tribunales nacionales. | UN | وتؤكد الحاجة إلى دمج أحكام العهد بالكامل في القانون المحلي وجعلها قابلة لﻹنفاذ في المحاكم المحلية. |
Durante los próximos meses tenemos la oportunidad de revitalizar esta Organización universal y de prepararla a fin de que esté en mejores condiciones de hacer frente a los crecientes retos. | UN | وأمامنا، خلال اﻷشهر المقبلة، فرصة ﻹعادة إحياء هذه المنظمة الكونية وجعلها مكانا أصلح للتصدي للتحديات المتزايدة. |
El Secretario General ha tomado varias medidas para racionalizar la Secretaría y convertirla en un instrumento más eficaz para la aplicación de las decisiones de los Estados Miembros. | UN | وقد اتخذ اﻷمين العام عدة خطوات لتنظيم اﻷمانة العامة وجعلها أداة أكثر كفاءة لتنفيذ قرارات الدول اﻷعضاء. |
Deseo garantizar a la Asamblea que el Gobierno de la India y su comité nacional harán todo lo que esté en su poder para asegurar que las celebraciones sean significativas y exitosas. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن حكومة الهند ولجنتها ستبذلان قصارى جهودهما لضمان نجاح الاحتفالات وجعلها ذات مغزى. |
iii) Los textos de las resoluciones podrían abreviarse aún más y ser más concisos, concretos y operacionales. | UN | ' ٣ ' يمكن إجراء مزيد من التبسيط لنصوص القرارات وجعلها أكثر تركيزا وتحديدا وقابلية للتنفيذ. |
Aunque siempre puede simplificarse y hacerse más eficiente, el proceso de examen reforzado es suficiente para determinar la plena aplicación del Tratado. | UN | ورغم أنه يمكن دوما تبسيط عملية الاستعراض المعززة وجعلها أكثر كفاءة، فهي كافية لغرض التحقق من التنفيذ الكامل للمعاهدة. |
Recopilar la información pertinente y ponerla a disposición de los interesados contribuiría en gran medida a reducir la vulnerabilidad. | UN | وإن جمع المعلومات ذات الصلة وجعلها في متناول اليد سيساهم إلى حد كبير في جعل الناس أقل ضعفا. |
Se deben elaborar objetivos más claros para las misiones y se los debe mantener en examen. | UN | يجب وضع أهداف أوضح للبعثات وجعلها قيد الاستعراض. |
Hay que prestar atención específica al fortalecimiento de la administración pública y hacer que rinda más cuentas y sea más transparente. | UN | وينبغي إيلاء انتباه محدد لتعزيز اﻹدارة العامة وجعلها أكثر مساءلة وشفافية. |
No obstante, aún hay muchos retos pendientes, y todavía debe lograrse que el proceso político sea seguro e irreversible. | UN | ومع ذلك، لا تزال ثمة تحديات كبيرة أمامنا، كما ينبغي تأمين العملية السياسية وجعلها بلا رجعة. |