En todos ellos se encomió la alta calidad de las investigaciones del Centro. | UN | وجميعها تثني على ما تتمتع به أبحاث المركز من نوعية رفيعة. |
Hay más de 100 pueblos diferentes y grupos étnicos en Azerbaiyán, y todos ellos gozan de los mismos derechos. | UN | وهناك أكثر من مئة شعب ومجموعة عرقية في أذربيجان، وجميعها تنعم بحقوق متساوية. |
La ACNUR ha reconocido hasta ahora cuatro ciudades abiertas: Konjic, Busovaca, Vogosca y Bihać, todas ellas en la Federación. | UN | واعترفت المفوضية حتى اﻵن بأربع مدن مفتوحة هي: كونييتش، وبوسوفاكا، وفوغوسكا، وبيهاتش، وجميعها من مدن الاتحاد. |
De las Naciones Unidas han salido miles de resoluciones y decenas de misiones de determinación de hechos, todas ellas sin resultado. | UN | وقد قامت الأمم المتحدة بإصدار آلاف القرارات وإيفاد عشرات البعثات المكلّفة بتقصّي الحقائق وجميعها لم تحقّق أية نتائج. |
Bueno, fue a una serie de teléfonos públicos, todos los cuales fueron respondidos. | Open Subtitles | حسنا، إنتقلت إلى سلسلة من الهواتف العامة، وجميعها تمّ الإجابة عنها. |
También se ven obligados a superar obstáculos de tipo administrativo y riesgos en materia de seguridad, todo lo cual perjudica su trabajo. | UN | كما أنهم كانوا يرغمون على مواجهة عقبات إدارية ومخاطر أمنية، وجميعها تعوق عملهم. |
todo ello importante para una buena aplicación de las funciones de gestión de los contenidos institucionales. | UN | وجميعها تشكل شروطاً هامة لتنفيذ إدارة المحتوى في المؤسسة على نحو جيد. |
todos ellos son financiados públicamente y fueron creados por ley. | UN | وجميعها ممول من أموال الدولة ومنشأ بموجب تشريع. |
La identidad de todas las etnias que viven en Casamance se expresa por manifestaciones culturales, ritos iniciáticos y el reconocimiento de todas las lenguas locales, elementos todos ellos que el Estado favorece activamente. | UN | وأشار إلى أن هوية كل المجموعات العرقية التي تعيش في كازامانس تتجلى في شكل مظاهرات ثقافية وطقوس تلقينية وفي الاعتراف بجميع اللغات المحلية، وجميعها عناصر تشجعها الدولة بنشاط. |
Un total de 13 países contribuyentes han indicado sus contribuciones para 2000 y todos ellos, menos uno, han hecho lo propio para 2001. | UN | وأظهر ما مجموعة ١٣ من البلدان المتبرعة مؤشرا على التبرع لعام ٢٠٠٠، وجميعها عدا بلد واحد أظهر ذلك بالنسبة لعام ٢٠٠١. |
El representante de los Estados Unidos ha acusado con arrogancia a más de diez países de los cinco continentes, todos ellos países en desarrollo. | UN | فقد اتهم ممثل الولايات المتحدة بعجرفة أكثر من 10 بلدان في القارات الخمس، وجميعها من البلدان النامية. |
Han surgido muchas instituciones microfinancieras que siguen el modelo, del Grameen Bank, todas ellas centradas en la mujer. | UN | وقد نشأ كثير من مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة على غرار نموذج مصرف غرامين وجميعها يستهدف المرأة. |
Hasta la fecha del informe, solamente se habían dictado cuatro sentencias condenatorias, todas ellas cuestionables. | UN | ولم يصدر منذ كتابة هذا التقرير سوى أربعة أحكامٍ بالإدانة، وجميعها مشكوك في أمرها. |
Dijeron a la misión que se asentaban en Mollalar dos a tres familias por año, y que todas ellas estaban vinculadas de alguna manera con Chailu. | UN | وعلمت بعثة تقصي الحقائق من عدة قرويين أن أسرتين أو ثلاث أسر يستوطنون سنويا في موللار وجميعها لديها صلة ما بشايلو. |
México, que es Estado parte en la Convención, Eslovaquia, Jordania, y Rumania, todos los cuales habían consentido en adoptar el Acuerdo, notificaron al Secretario General que no iban a aplicar el Acuerdo provisionalmente hasta nuevo aviso. | UN | وأخطرت المكسيك، وهي من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، واﻷردن ورومانيا وسلوفاكيا، وجميعها كانت قد أعربت عن موافقتها على اعتماد الاتفاق، اﻷمين العام بأنها لن تطبق الاتفاق تطبيقا مؤقتا حتى إشعار آخر. |
Entre esos factores, todos los cuales escapan al control de los jefes de operaciones de la ONUDI, figuran los siguientes: | UN | وهذه العوامل، وجميعها تقع خارج نطاق سيطرة رئيس عمليات اليونيدو، تشمل ما يلي: |
En lugar de ello supone una nueva etapa de la ordenación ambiental: puesta fuera de servicio, descontaminación y rehabilitación todo lo cual impone costos apreciables. | UN | بل إنه يؤذن بمرحلة جديدة من الادارة البيئية تشمل ما يلي: إنهاء التشغيل، والتنظيف والاصلاح - وجميعها عالية التكلفة. |
La consecución de esas metas implica un largo proceso que exige un enfoque amplio y considerables inversiones en mano de obra, capital, tecnología e investigación, todo lo cual escasea en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وينطوي تحقيق هذه اﻷهداف على عملية مطولة تستدعي اتباع نهج شامل واستثمارات كثيفة في مجالات العمل ورأس المال والتكنولوجيا واﻷبحاث، وجميعها مجالات تندر في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Se pagó una cantidad total de 28,6 millones de dólares y se ordenó el pago de 20,7 millones de dólares, todo ello sin que se hiciera referencia a los correspondientes números de carta de asignación. | UN | وقد دفع مبلغ مجموعه ٢٨,٦ مليون دولار، واعتمد دفع مبلغ ٢٠,٧ مليون دولار، وجميعها بدون إشارة مرجعية إلى أرقام طلبات التوريد المعنية. |
todos son causados por el hombre, y todos tienen como una de sus causas principales la falta de democracia en las Naciones Unidas. | UN | وجميعها من صنع الإنسان، ويمكن أن تعزى جميعها في الجزء الأكبر منها إلى الافتقار إلى تطبيق الديمقراطية في الأمم المتحدة. |
Limitan con Tailandia ocho provincias lao, todas las cuales son conocidas como zonas de las cuales van a trabajar en Tailandia grandes cantidades de personas. | UN | وهناك ثماني مقاطعات في لاو تقع على حدود تايلند وجميعها يعرف بأنها مناطق توجهت منها أعداد كبيرة إلى تايلند للعمل. |
estos materiales también están disponibles en (www.un.org). | UN | وجميعها متاحة على العنوان التالي: www.un.org. |
Ya se han preconizado soluciones a este problema y todas pueden favorecer la vuelta del crecimiento y nuevas formas de cooperación. | UN | وقد سبق طرح حلول لهذه المشكلة، وجميعها تنطوي على امكانية النهوض بالعودة إلى النمو ووضع أشكال متحددة للتعاون. |
Esa tarea requiere voluntad política, conocimientos, paciencia, valor e inspiración, elementos todos estos que son esenciales para la acción a largo plazo que se necesita. | UN | فهذه المهمة تقتضي إرادة سياسية ومعرفة وصبرا وشجاعة وبصيرة، وجميعها أمور أساسية بالنسبة للمجهود الطويل اﻷجل المطلوب. |
Algunas de las cosas que compartimos son producto de lo que hicimos con lo que encontramos Y todo esto horroriza a esas industrias. | TED | بعض الأشياء التي نشاركها هي أشياء صنعناها مما قد وجدنها، وجميعها ترعب تلك الصناعات. |
Nick, solo he dicho esto ocho veces en mi vida, y todas fueron a mi asistente, así que saboréalo. | Open Subtitles | نيك , لقد قلت هذا ثمان مرات فقط فى حياتى وجميعها عندما كنت مساعدى تذوق لذلك |