"وجنوب المحيط الهادئ" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el Pacífico meridional
        
    • y el Pacífico Sur
        
    • y en el Pacífico Sur
        
    • y del Pacífico meridional
        
    • South Pacific
        
    • y del Pacífico Sur
        
    • el sur del Pacífico
        
    La Asociación creó otros 19 proyectos similares en muchos países del África subsahariana, Asia oriental, América del Sur y el Pacífico meridional. UN ومول الاتحاد 19 مشروعا مشابها آخر في مختلف بلدان أفريقيا جنوب الصحراء وشرق آسيا وجنوب أمريكا وجنوب المحيط الهادئ.
    Hemos ratificado los protocolos sobre América Latina y firmado los protocolos sobre África y el Pacífico meridional. UN ولقد صادقنا على بروتوكولات أمريكا اللاتينية ووقّعنا على بروتوكولات أفريقيا وجنوب المحيط الهادئ.
    También se produjeron informes subregionales para el Caribe y el Pacífico meridional. UN وأعدت أيضا تقارير دون إقليمية لمنطقة البحر الكاريبي وجنوب المحيط الهادئ.
    El Japón agradece en particular las contribuciones del Centro de Katmandú, una de las instalaciones que existen en Asia y el Pacífico Sur. UN واليابان تقدر بخاصة إسهامات مركز كتمانـدو، وهو أحد المرافق القائمة في آسيا وجنوب المحيط الهادئ.
    Los encargados de la reglamentación financiera del Caribe, África y el Pacífico Sur acordaron una serie de principios y normas mínimas destinados a impedir el acceso de los delincuentes a los mercados financieros. UN ووافق المسؤولون عن وضع التنظيمات المالية من منطقة البحر الكاريبي وأفريقيا وجنوب المحيط الهادئ على سلسلة من المبادئ والمعايير الدنيا المصممة لمنع المجرمين من الوصول إلى الأسواق المالية.
    157. Se está procurando establecer redes regionales de coordinación marítima en África oriental y meridional y en el Pacífico Sur. UN ١٥٧ - تُبذل الجهود ﻹنشاء شبكتين إقليميتين للتنسيق البحري في منطقتي شرقي افريقيا وجنوبيها، وجنوب المحيط الهادئ.
    A este respecto, los países de América Latina y del Pacífico meridional han logrado resultados encomiables. UN وفي هذا الصدد حققت بلدان أمريكا اللاتينية وجنوب المحيط الهادئ نتائج تستحق الثناء.
    Asian South Pacific Bureau of Adult Education pasa a llamarse Asia South Pacific Association for Basic and Adult Education UN مكتب آسيا وجنوب المحيط الهادئ لتعليم الكبار ليصبح رابطة آسيا وجنوب المحيط الهادئ للتعليم الأساسي وتعليم الكبار؛
    Estamos decididos a hacer todo lo que sea posible y razonable para que Francia comprenda la naturaleza y alcance de la oposición de Australia y del Pacífico Sur a su decisión de reanudar los ensayos y actúe en consecuencia. UN ونحن مصممون على أن نفعل كل ما يمكن فعله من إجراءات ممكنة ومعقولة لكي تفهم فرنسا طابع ومدى معارضة استراليا وجنوب المحيط الهادئ لقرار فرنسا استئناف تجاربها النووية ولكي تتصرف وفق هذا الفهم.
    El alcance geográfico de sus actividades abarca África, el continente americano, el Asia central y sudoriental, Europa, el Oriente Medio y el Pacífico meridional. UN ويشمل النطاق الجغرافي لأنشطتهم أفريقيا والأمريكتين ووسط وجنوب شرق آسيا وأوروبا والشرق الأوسط وجنوب المحيط الهادئ.
    En este sentido, merece la pena señalar que los países de América Latina y el Pacífico meridional han desplegado esfuerzos constantes e ingentes a este respecto. También queremos encomiar los últimos avances logrados por los países africanos en su empeño por establecer una zona libre de armas nucleares en África. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالملاحظة أن البلدان في أمريكا اللاتينية وجنوب المحيط الهادئ بذلت جهودا مستمرة وهائلة في هذا المجال، ونود أن نثني على التقدم الذي أحرزته مؤخرا البلدان الافريقية في سعيها إلى إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    38. Los Estados Unidos realizan en Asia y el Pacífico meridional tres programas regionales diferentes. UN ٨٣- وتقوم الولايات المتحدة بتنفيذ ثلاثة برامج إقليمية مختلفة في آسيا وجنوب المحيط الهادئ.
    Fiji y el Pacífico meridional harán responsable a Francia de toda repercusión adversa sobre el medio ambiente y los pueblos de la región, como resultado de sus ensayos nucleares. UN وإن فيجي وجنوب المحيط الهادئ ستحاسب فرنسا بصفتها تتحمل المسؤولية الكاملة عن أي اثر ضار على بيئة وعلى شعوب جنوب المحيط الهادئ ناجم عن تجاربها النووية.
    La FAO, por ejemplo, ha perfeccionado el funcionamiento de muchos organismos pesqueros que no pertenecen a esa organización, sobre todo en África occidental, América Latina y el Pacífico meridional. UN فقد طورت منظمة الفاو، مثلا، أداء العديد من هيئات المصائد غير التابعة للفاو، ولا سيما في غرب أفريقيا وأمريكا اللاتينية وجنوب المحيط الهادئ.
    Asimismo, la ASEAN apoya la idea de establecer una cooperación entre las zonas libres de armas nucleares del hemisferio Sur, que comprendería a las regiones de África, América Latina, el Asia sudoriental y el Pacífico meridional. UN كذلك أيدت الرابطة فكرة إقامة تعاون بين المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي الذي يشمل المناطق الافريقية وجنوب المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية وجنوب شرق آسيا.
    Se han celebrado consultas regionales en Asia, Europa y el Pacífico meridional y están previstas otras en África y las Américas. UN وقد أجريت مشاورات إقليمية في آسيا وأوروبا وجنوب المحيط الهادئ إضافة إلى مشاورات أخرى مزمع إجراؤها في أفريقيا والأمريكيتين.
    Convencidos de la necesidad de la interdependencia de la paz internacional, los Emiratos Árabes Unidos se contaron entre los Estados que acogieron con beneplácito los protocolos sobre el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en el Asia sudoriental, África y el Pacífico Sur. UN واقتناعا من دولة اﻹمارات بترابط اﻷمن العالمي فإنها كانت من الدول المرحبة بالبروتوكولات المعنية بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في كل من جنوب شرقي آسيا، وافريقيا، وجنوب المحيط الهادئ.
    En la primera parte se dará a conocer una serie de los informes Island Environment Outlook, relativos al Caribe, el Océano Índico Occidental y el Pacífico Sur. UN وسيعرض الجزء اﻷول مجموعة من التقارير عن اللمحات البيئية العامة للجزر تتناول منطقة البحر الكاريبي وغرب المحيط الهندي وجنوب المحيط الهادئ.
    Su Gobierno siempre ha estado a favor del aumento de la transparencia y ha organizado seminarios del NSG sobre la materia y programas anuales de extensión sobre controles de exportaciones nucleares para los países de Asia sudoriental y el Pacífico Sur. UN وقد ظلت حكومة بلادها تؤيد بانتظام تحقيق المزيد من الشفافية ونظمت حلقات دراسية للمجموعة عن الشفافية ووضعت برامج توعية سنوية عن مراقبة تصدير المواد النووية لبلدان جنوب شرق آسيا وجنوب المحيط الهادئ.
    Se han concertado tratados por los que se establecen zonas similares en el Asia sudoriental y en el Pacífico Sur. UN كما جرى إبرام معاهدتين تنشئان منطقتين مماثلتين في جنوب شرقي آسيا وجنوب المحيط الهادئ.
    Por lo que atañe a la región de Asia y el Pacífico, las dos solicitudes aprobadas correspondían a los programas de Bangladesh y del Pacífico meridional. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، يتعلق الطلبان المعتمدان ببرنامجين في بنغلاديش وجنوب المحيط الهادئ.
    Cuatro organizaciones de la sociedad civil (ActionAid, la Asia South Pacific Association for Basic and Adult Education, la Asociación Internacional de Lectura y la Asociación Europea para la Educación de Adultos) expresaron su determinación de participar más activamente en las tareas de promoción y de fomento de la capacidad para la alfabetización. UN وأعربت أربع منظمات من منظمات المجتمع المدني هي منظمة أكشن إيد، ورابطة آسيا وجنوب المحيط الهادئ من أجل توفير التعليم الأساسي وتعليم الكبار، والرابطة الدولية للقراءة، والرابطة الأوروبية لتعليم الكبار عن التزامها بالمشاركة على نحو أكثر نشاطا في مجال الدعوة وتنمية القدرات من أجل محو الأمية.
    El Uruguay no puede dejar de manifestar su preocupación por la realización de transportes marítimos de desechos radiactivos a través del Atlántico Sur y del Pacífico Sur. UN ولا يسع أوروغواي إلا أن تعرب عن قلقها إزاء النقل البحري لنفايات مشعة عبر جنوب المحيط الأطلسي وجنوب المحيط الهادئ.
    Se han comunicado varios acuerdos y otros acontecimientos relacionados con la delimitación de las fronteras marítimas y cuestiones conexas en África, Asia, el sur del Pacífico, Europa y América Latina14. UN 26 - وتم الإبلاغ عن عدة اتفاقات وتطورات أخرى تتعلق بتعيين الحدود البحرية والقضايا المتصلة بها في أفريقيا وآسيا وجنوب المحيط الهادئ وأوروبا وأمريكا اللاتينية(14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more