"وجهات نظر الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • las opiniones de los Estados
        
    • los puntos de vista de los Estados
        
    • opinión de los Estados
        
    • opiniones entre los Estados
        
    • opiniones divergentes entre los Estados
        
    • las opiniones de Estados
        
    • perspectivas de los Estados
        
    • de opiniones de los Estados
        
    • los criterios de los Estados
        
    • distintos puntos de vista de los Estados
        
    Cuando corresponda, deben recabarse las opiniones de los Estados Miembros a ese respecto. UN أما وجهات نظر الدول الأعضاء بهذا الشأن فينبغي التماسها حسب الضرورة.
    Con ese fin, se solicitaron las opiniones de los Estados Miembros de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, solicitud que se reiteró en 1994. UN ولهذا الغرض، طلب اﻷمين العام وجهات نظر الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وكرر طلبه إليها في عام ١٩٩٤.
    Una delegación opinó que en el informe del Secretario General no quedaban adecuadamente reflejadas las opiniones de los Estados que más afectados podrían verse por el transporte de ese tipo de materiales. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن تقرير الأمين العام لا يعكس بصورة كافية وجهات نظر الدول التي قد تكون الأكثر تضررا من جراء نقل المواد المشعة.
    los puntos de vista de los Estados Miembros de las Naciones Unidas han contribuido a la elaboración por el Consejo de decisiones equilibradas y amplias. UN فلقد أسهمت وجهات نظر الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في إصدار مجلس اﻷمن لقرارات متوازنة وشاملة.
    Resulta, a nuestro juicio, importante que el Secretario General continúe recabando la opinión de los Estados con respecto a la elaboración de dicha convención sobre tráfico internacional de menores. UN ونحن نرى أن من المهم أن يستمر اﻷمين العام في الحصول على وجهات نظر الدول بشأن إعداد اتفاقية بشأن الاتجار الدولي غير المشروع بالقصر.
    Se debería fomentar un debate más amplio para asegurar que se tengan en cuentas las opiniones de los Estados Miembros y de las sedes de los organismos especializados. UN وينبغي تشجيع توسيع المناقشة من أجل ضمان مراعاة وجهات نظر الدول الأعضاء ومقار الوكالات المتخصصة.
    Ello ayudaría al Consejo a tomar en cuenta las opiniones de los Estados Miembros al finalizar el informe. UN فذلك سيساعد المجلس على أخذ وجهات نظر الدول الأعضاء في الاعتبار عند وضع اللمسات الأخيرة على التقرير.
    El Relator Especial observa y aprecia que existen diferencias genuinas en las opiniones de los Estados sobre la necesidad de medidas legislativas para restringir determinadas formas de expresión, así como los posibles peligros políticos que plantean. UN ويلاحظ المقرر الخاص ويتفهم وجود اختلافات حقيقية في وجهات نظر الدول بشأن الحاجة إلى تدابير تشريعية لتقييد أشكال معينة من الخطاب، وبشأن الأخطار السياسية المحتملة لأي تدابير من هذا القبيل.
    Por tanto, la Corte solamente tiene en cuenta las opiniones de los Estados que han decidido presentar sus opiniones en la primera oportunidad. UN ولذلك، تأخذ المحكمة في الحسبان فقط وجهات نظر الدول التي اختارت تقديم وجهات نظرها في الفرصة الأولى.
    Esperamos que, en el verdadero espíritu de nuestra labor en las Naciones Unidas, los preparativos se realicen después de haber armonizado las opiniones de los Estados Miembros. UN ويحدونا اﻷمل، حرصا على روح العمل الصحيح في اﻷمم المتحدة، في أن تجرى اﻷعمال التحضيرية بعد أن يتم التوفيق بين وجهات نظر الدول اﻷعضاء.
    Por estos motivos, el Comité Especial debe proseguir sus trabajos y recabar las opiniones de los Estados sobre todos los aspectos de las cuestiones relativas al mantenimiento de la paz. UN وقال إنه يتعين، بناء على ذلك، على اللجنة الخاصة الاستمرار في عملها وتلقي وجهات نظر الدول بشأن جميع جوانب مسألة حفظ السلم.
    17. Pide al Secretario General que siga recabando las opiniones de los Estados sobre el proyecto de programa de acción para la prevención de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena; UN ٧١ ـ تطلب إلى اﻷمين العام مواصلة السعي إلى الحصول على وجهات نظر الدول بشأن مشروع برنامج العمل لمنع اﻹتجار في اﻷشخاص واستغلال دعارة الغير؛
    A este respecto, muchos miembros del Grupo sobre armas pequeñas estimaron que, antes de decidir la convocación de dicha conferencia, se podrían requerir las opiniones de los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد يرى أعضاء الفريق المعني باﻷسلحة الصغيرة أنه ينبغي الحصول على وجهات نظر الدول اﻷعضاء أولا، قبل أن نقرر شيئا حول عقد هذا المؤتمر.
    Muchos oradores expresaron su apoyo al plan encaminado a establecer un grupo de planificación estratégica en la oficina del Secretario General Adjunto para poner en práctica un programa integrado de comunicaciones y dijeron que esperaban que ese grupo tuviese en cuenta las opiniones de los Estados Miembros y los mantuviese al corriente. UN وأعرب متكلمون كثيرون عن تأييدهم لخطة إنشاء فريق تخطيط استراتيجي داخل مكتبه لتنفيذ برنامج متكامل للاتصال وأعربوا عن أملهم في أن ينظر هذا الفريق في وجهات نظر الدول اﻷعضاء ويبقيهم على علم مستمر.
    Muchos oradores expresaron su apoyo al plan encaminado a establecer un grupo de planificación estratégica en la oficina del Secretario General Adjunto para poner en práctica un programa integrado de comunicaciones y dijeron que esperaban que ese grupo tuviese en cuenta las opiniones de los Estados Miembros y los mantuviese al corriente. UN وأعرب متكلمون كثيرون عن تأييدهم لخطة إنشاء فريق تخطيط استراتيجي داخل مكتبه لتنفيذ برنامج متكامل للاتصال وأعربوا عن أملهم في أن ينظر هذا الفريق في وجهات نظر الدول اﻷعضاء ويبقيهم على علم مستمر.
    Además, el incremento de sesiones públicas pone de manifiesto la voluntad del Consejo de tener en cuenta las opiniones de los Estados Miembros y de utilizarlas como base en el proceso de toma de decisiones del Consejo. UN وبالإضافة إلى هذا، الزيادة في عدد الاجتماعات العلنية تؤكد رغبة المجلس في مراعاة وجهات نظر الدول الأعضاء واستخدامها أساسا لعملية صنع القرارات في المجلس.
    Como lo hemos dicho en numerosas ocasiones, el Consejo debe modificar sus métodos de trabajo para aumentar la transparencia y ser más abierto a los puntos de vista de los Estados no miembros que tienen preocupaciones especiales que hacer valer. UN فكما سبـــق أن ذكرنا في عدة مناسبات، يجب على المجلس أن يجعل طرائق عمله أكثر وضوحا وأن يصبح تجاوبا مع وجهات نظر الدول غير اﻷعضاء التي لديها اهتمامات خاصة.
    Para concluir, quiero subrayar que es teniendo en cuenta los puntos de vista de los Estados sobre el mejoramiento de sus métodos de trabajo y su relación con la Asamblea General que el Consejo de Seguridad logrará que sus medidas adquieran una mayor legitimidad y una mayor eficacia. UN وختاما، أود أن أؤكد أن عمل المجلس يمكن أن يصبح أكثر شرعية وأكثر فعالية عندما يأخذ المجلس في الاعتبار وجهات نظر الدول المتعلقة بتحسين أساليب عمله وعلاقاته مع الجمعية العامة.
    37. Análogamente, la Comisión desearía conocer la opinión de los Estados sobre la postura adoptada en 1977 por el Tribunal de Arbitraje que resolvió la controversia francobritánica sobre la Delimitación de la plataforma continental del mar de Iroise, según la cual: UN 37- وفي نفس السياق تود اللجنة معرفة وجهات نظر الدول بخصوص الموقف الذي اتخذته في عام 1977 هيئة التحكيم التي بتت في النـزاع الفرنسي - البريطاني حول تحديد الجرف القاري لبحر إيرواز، والذي جاء كالآتي:
    La divergencia de opiniones entre los Estados miembros complicó la ejecución del programa de trabajo para el bienio 2012-2013 y su planificación para el bienio 2014-2015. UN وكان التباين في وجهات نظر الدول الأعضاء سببا في تعقيد تنفيذ برنامج العمل لفترة السنتين 2012-2013 والتخطيط لبرنامج عمل فترة السنتين 2014-2015.
    Reconozco que hubo opiniones divergentes entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas acerca de la acción militar contra el régimen de Saddam Hussein en 2003, sin embargo, hoy hay una opción muy clara que debería unirnos a todos. UN وأعترف هنا بوجود انقسام في وجهات نظر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تجاه العمل العسكري ضد نظام صدام حسين في عام 2003، إلا أنه يوجد الآن خيار واضح جداً ينبغي أن يوحدنا.
    13. Pide al Secretario General que le presente cada año, de conformidad con su programa de trabajo, un informe sobre las medidas adoptadas para aplicar esta resolución y sobre los obstáculos que se interpongan a su aplicación, que incluya recomendaciones para hacer más efectivo, armonizar y reformar el sistema de órganos de tratados, y que recabe a este respecto las opiniones de Estados y otros interesados; UN 13- يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس سنوياً تقريراً وفقاً لبرنامج عمله عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذا القرار والعوائق التي تحول دون تنفيذه، بما في ذلك تقديم توصيات لمزيد تحسين فعالية نظام هيئات المعاهدات وتنسيقه وإصلاحه، والتماس وجهات نظر الدول وغيرها من أصحاب المصلحة بهذا الخصوص؛
    El conjunto, que fue concebido y ensamblado sobre una base pragmática, trataba de encontrar una avenencia entre las distintas perspectivas de los Estados Miembros. UN والمجموعة التي تم التوصل إليها وجمعت من موقف براغماتي، سعت إلى تحقيق توافق بين مختلف وجهات نظر الدول اﻷعضــاء.
    Habida cuenta de la divergencia de opiniones de los Estados Miembros sobre lo que debería ser un consejo de derechos humanos, Viet Nam considera que el proyecto de resolución que presentó el Presidente es un texto de avenencia equilibrado. UN ونظرا لتباين وجهات نظر الدول الأعضاء حول الشكل الذي ينبغي أن يتخذه مجلس حقوق الإنسان، فإن فييت نام ترى أن مشروع القرار الذي قدمه الرئيس يمثل نصا توافقيا متوازنا.
    Sin embargo, con el transcurso de los años cada vez se hace más evidente que el Consejo de Seguridad con poca frecuencia presta atención a los criterios de los Estados Miembros que no pertenecen al mismo, como tampoco sus opiniones son tomadas adecuadamente en consideración cuando el Consejo delibera sobre temas importantes. UN ومع ذلك، فقد أصبح واضحا على نحو متزايد عبر السنوات أن مجلس اﻷمن نادرا ما يولي انتباهه إلى وجهات نظر الدول اﻷعضاء خارج المجلس، وأن وجهات نظرها لا تؤخذ في الاعتبار على النحو الصحيح عند تداول المجلس بشأن المسائل الهامة.
    Por ello, es importante en esta etapa conciliar los distintos puntos de vista de los Estados Miembros, a fin de garantizar la universalidad y la eficacia de la corte, en lugar de establecer de manera precipitada un calendario. UN ولهذا السبب يجب في هذه المرحلة التوفيق بين وجهات نظر الدول اﻷعضاء المختلفة بغية ضمان الطابع العالمي للمحكمة وفعاليتها بدلا من وضع جدول زمني بطريقة متسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more