Compartimos la opinión expresada por otros Estados Miembros de que hay que tomar todas las medidas necesarias para fortalecer el régimen internacional de responsabilidad nuclear. | UN | ونتشاطر بالكامل وجهة النظر التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء اﻷخرى بأنه ينبغي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز النظام الدولي للمسؤولية النووية. |
Por último, con respecto a la reforma, mi delegación apoya plenamente la opinión expresada por Australia de que el sistema de grupos debe modernizarse. | UN | وأخيرا فيما يخص الإصلاح فإن وفدي يؤيد تأييدا كاملا وجهة النظر التي أعربت عنها استراليا بأن نظام المجموعات بحاجة للتحديث. |
El Gobierno de Rwanda celebra observar que el Grupo finalmente ha llegado a la opinión expresada por Rwanda desde el comienzo mismo de esta actividad. | UN | ويسر حكومة رواندا أن تلاحظ أن الفريق قد توصل أخيرا إلى وجهة النظر التي أعربت عنها رواندا منذ البداية في هذه الممارسة. |
La Junta prosiguió con su examen de la presupuestación basada en los resultados de conformidad con el interés expresado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en su informe (A/62/823, párr. 14). | UN | 76 - واصل المجلس استعراضه للميزنة القائمة على النتائج وفق وجهة النظر التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها (A/62/823، الفقرة 14). |
A este respecto, la Comisión reiteró la opinión expresada anteriormente al examinar el tratamiento de los gastos fuera del lugar de destino en los lugares de destino del grupo I, es decir, que definitivamente no quería perjudicar a ningún lugar de destino. | UN | وكررت في هذا الصدد وجهة النظر التي أعربت عنها من قبل لدى تناول مسألة اﻹنفاق خارج المنطقة بالنسبة للمجموعة اﻷولى من مقار العمل، وهي أنها لا تريد بالتأكيد أن تضع عبئا على أي مقر عمل. |
Sri Lanka sigue apoyando firmemente el criterio expresado por varias delegaciones en la Conferencia de Desarme en el sentido de que en un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no hay cabida para las explosiones nucleares con fines pacíficos. | UN | ولا تزال سري لانكا تؤيد بقوة وجهة النظر التي أعربت عنها وفود عديدة في مؤتمر نزع السلاح ومفادها أنه عملا بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب لا يوجد مجال ﻹجراء تفجيرات نووية سلمية. |
En consecuencia, Portugal conviene con la opinión, expresada por la Asociación de Derecho Internacional, de que de hecho el elemento subjetivo no es normalmente un ingrediente necesario para la formación del derecho internacional consuetudinario. | UN | لذلك، فإن وفده لا يتفق مع وجهة النظر التي أعربت عنها رابطة القانون الدولي بأن العنصر الذاتي ليس في واقع الأمر عادة عنصرا ضروريا في تشكيل القانون الدولي العرفي. |
Compartimos la opinión expresada por varias delegaciones en el sentido de que la tarea de reformar el Consejo de Seguridad es una de las más partes más cruciales y difíciles de nuestra amplia plataforma de reformas. | UN | ونتشاطر وجهة النظر التي أعربت عنها مختلف الوفود ومفادها أن مهمة إصلاح مجلس اﻷمن هي من أهم وأصعب البنود في برنامجنا اﻹصلاحي الشامل. |
Este proyecto de resolución cuenta con una gama amplia y diversa de patrocinadores. Pero más allá de ello, da expresión a la opinión expresada por los pueblos de todo el mundo de que este es el momento de que cesen todos los ensayos nucleares. | UN | إن مشروع القرار يتضمن طائفة عريضة ومتنوعة من المشاركين في تقديمه، غير أنه، فيما يتجاوز هذا، تعبير عن وجهة النظر التي أعربت عنها الشعوب في جميع أنحاء العالم بأن اﻵن هو الوقت الذي ينبغي أن تتوقف فيه جميع التجارب النووية. |
La República de Croacia también comparte la opinión expresada por muchos Estados de que se debe interpretar el Artículo 31 de la Carta de tal manera que se permita a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que no son miembros del Consejo de Seguridad participar en los debates durante las consultas oficiosas del Consejo relativas a las cuestiones que los afecten directamente. | UN | وتشارك جمهورية كرواتيا أيضا وجهة النظر التي أعربت عنها دول كثيرة من أنه ينبغي أن تفسر المادة ٣١ من ميثاق اﻷمم المتحدة بطريقة تسمح للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والتي هي غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بالمشاركة في المناقشات خلال المشاورات غير الرسمية التي يجريها المجلس بشأن القضايا التي تؤثر عليها مباشرة. |
El párrafo 3 recoge la opinión expresada por varias delegaciones que desean que la cuestión sea objeto de un mayor desarrollo progresivo, de ser posible en el marco de una convención. | UN | 77 - أما الفقرة 3 فتظهر وجهة النظر التي أعربت عنها وفود كثيرة ومؤداها أنها تود أن، يواصل تطوير المسألة، وربما يأخذ ذلك شكل اتفاقية. |
8. La Unión Europa suscribe la opinión expresada por la Comisión Consultiva de que se pueden alcanzar más mejoras en materia de eficiencia disminuyendo el número de funcionarios que acuden a las mismas reuniones y utilizando en mayor medida las vídeoconferencias, sobre todo entre las misiones de mantenimiento de la paz y la Sede. | UN | 8 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد وجهة النظر التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية وهي أنه يمكن تحقيق المزيد من المكاسب في مجال الكفاءة عن طريق تخفيض عدد الموظفين الذين يسافرون لحضور نفس الاجتماعات واستخدام طريقة عقد المؤتمرات المرئية، وخاصة بين بعثات حفظ السلام والمقر. |
Respalda la opinión expresada por la Comisión Consultiva con respecto a la UNMISET de que la cuestión de la cesión de los activos debe ser llevada adelante en el contexto de una retirada más lenta de lo previsto y de que debe existir algún tipo de acuerdo legalmente vinculante en cuanto a la entrega de armas. | UN | وقال إن الاتحاد يؤيد وجهة النظر التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية من أن مسألة التصرف في الأصول يتعين المضي فيها في إطار بطء عمليات الانسحاب عما كان متوقعا وضرورة أن يكون هناك شكل من الاتفاق الملزم قانونا فيما يتعلق بتسليم الأسلحة. |
g) Al final del párrafo 3 de la parte dispositiva, se añadieron las palabras " y observa también la opinión expresada por la Potencia administradora de no aplazar las elecciones más de lo necesario; " | UN | (ز) أُضيف في آخر الفقرة 3 من المنطوق ما يلي: " وتلاحظ أيضا وجهة النظر التي أعربت عنها الدولة القائمة بالإدارة بعدم تأجيل الانتخابات لفترة أطول من اللازم " ؛ |
Ghana apoya sin restricciones la opinión expresada por la CDI en los incisos a) y b) del párrafo 76 de su informe en relación con la universalidad del régimen de Viena y su aplicación a los tratados de derechos humanos. | UN | ١٤ - وأردف قائلا إن غانا تؤيد دون تحفظ وجهة النظر التي أعربت عنها لجنة القانون الدولي في الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( من الفقرة ٧٦ من تقريرها، فيما يخص الطابع الشمولي لنظام فيينا وانطباقه على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
72. El Sr. Yamada (Japón) dice que su delegación está de acuerdo con la opinión expresada por la Comisión Consultiva en su informe sobre el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 de que deben formularse hipótesis más realistas sobre las tasas de vacantes a fin de evitar la sobrepresupuestación. | UN | 72 - السيد يامادا (اليابان): قال إن وفده يتفق مع وجهة النظر التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في تقريرها بشأن تقرير الأداء الثاني عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 بأنه ينبغي اعتماد افتراضات أكثر واقعية بشأن معدلات الشغور تجنبا للمبالغة في رصد الأموال. |
La Junta prosiguió con su examen de la presupuestación basada en los resultados de conformidad con el interés expresado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en su informe (A/62/823, párr. 14). | UN | واصل المجلس استعراضه للميزنة القائمة على النتائج وفق وجهة النظر التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها (A/62/832، الفقرة 14). |
El Sr. BEN AMOR (Túnez) dice que su delegación comparte el criterio expresado por el Grupo de los 77 y China con respecto a la planificación de programas. | UN | ١٠ - السيد بن عمر )تونس(: قال إن وفد بلده يؤيد وجهة النظر التي أعربت عنها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين فيما يتعلق بتخطيط البرامج. |