"وجهة نظر البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • punto de vista de los países
        
    • desde la perspectiva de los países
        
    • el punto de vista de los
        
    Otra delegación afirmó que el informe sobre esta cuestión era muy informativo y que no era negativo desde el punto de vista de los países en desarrollo. UN وبيﱠن وفد آخر أن التقرير بشأن هذه القضية مفيد جدا وليس سلبيا من وجهة نظر البلدان النامية.
    Sin embargo, existen todavía inconvenientes desde el punto de vista de los países en desarrollo. UN إلا أنه لا تزال هناك جوانب قصور من وجهة نظر البلدان النامية.
    Desde el punto de vista de los países en desarrollo, hay muchas carencias en el sistema de comercio internacional. UN وهناك أشياء كثيرة يفتقدهــا النظام التجاري الدولي من وجهة نظر البلدان النامية.
    Las actividades de capacitación se centraron en el contenido del mandato de Doha y en su aplicación desde el punto de vista de los países en desarrollo y los países menos adelantados. UN وركَّزت أنشطة التدريب على محتوى ولاية الدوحة وعلى تنفيذها من وجهة نظر البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    En la sección G de la parte I de la Declaración de Punta del Este se prevé una evaluación de los resultados de la Ronda Uruguay desde la perspectiva de los países en desarrolloVéase Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, Instrumentos Básicos y Documentos Diversos, trigésimo tercer suplemento (Ginebra, GATT, 1987). UN كما ينص إعلان بونتا دل إستي في الجزء اﻷول، الفرع زاي، على تقييم نتائج جولة أوروغواي من وجهة نظر البلدان النامية.
    Desde el punto de vista de los países en desarrollo, el lazo que une la relación entre el comercio internacional y la financiación externa es la balanza de pagos. UN فمن وجهة نظر البلدان النامية، فإن ميزان المدفوعات هو نقطة الالتقاء بين التجارة الدولية والتمويل الخارجي.
    Desde el punto de vista de los países exportadores, estos planes permiten la entrada con independencia del nivel de cualificación, lo que contrasta con los planes de visados de entrada examinados anteriormente en el presente informe. UN فهي تسمح، من وجهة نظر البلدان المصدرة، بالدخول بغض النظر عن مستوى المهارات خلافا لمخططات تأشيرات الدخول التي تمت مناقشتها سابقا في هذا التقرير.
    Desde el punto de vista de los países importadores constituyen una alternativa a otros planes de contratación que podrían contribuir más a un deslizamiento de la emigración temporal a la permanente. UN وهي تشكل، من وجهة نظر البلدان المستورة، بديلا لخطط استخدام أخرى قد تكون أكثر تعرضا لتكرر حالات التحول من الهجرة المؤقتة إلى الهجرة الدائمة.
    Desde el punto de vista de los países receptores de preferencias, sería conveniente y apropiado aplicar criterios de determinación del origen que estuvieran mejor adaptados a las expectativas de los exportadores y fabricantes y debidamente enunciados en una ley clara y precisa. UN ومن وجهة نظر البلدان المتلقية لﻷفضليات يكون من المناسب ومن المستصوب تطبيق معايير منشأ تلائم أفضل ما تلائم تطلعات المصدرين والمصنعين في قانون قائم على تشريع خاص واضح ودقيق.
    Debe proseguir la labor analítica en esferas relacionadas con las negociaciones desde el punto de vista de los países en desarrollo, incluidas las cuestiones que se plantean en la esfera de la reglamentación nacional y de las normas del AGCS. UN وينبغي مواصلة الاضطلاع بالعمل التحليلي في المجالات المتصلة بالمفاوضات من وجهة نظر البلدان النامية، بما في ذلك القضايا الناشئة في مجال التنظيم المحلي وقواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Si bien son necesarias desde el punto de vista de los países importadores, estas disposiciones reglamentarias pueden llegar a ser obstáculos infranqueables para las exportaciones de los países en desarrollo. UN وعلى الرغم من أن هذه الأنظمة ضرورية من وجهة نظر البلدان المستوردة، إلا أنها يمكن أن تصبح حواجز مؤثرة تعوق صادرات البلدان النامية.
    En el Informe se examinan las tendencias recientes de la economía mundial desde el punto de vista de los países en desarrollo, con especial hincapié en los desequilibrios mundiales como problema sistémico. UN واستعرض التقرير الاتجاهات التي شهدها الاقتصاد العالمي في الآونة الأخيرة من وجهة نظر البلدان النامية، مع التأكيد بوجه خاص على أوجه الاختلال العالمي باعتبارها قضية نظمية.
    65. El cuarto orador se centró en las repercusiones que tiene la ampliación del universo de AII en la coherencia de políticas desde el punto de vista de los países en desarrollo. UN 65- وركز الخبير الرابع على آثار عالم اتفاقات الاستثمار الدولية المتنامي على اتساق السياسات من وجهة نظر البلدان النامية.
    Desde el punto de vista de los países en desarrollo, era importante garantizar que las inversiones en las TIC se basaran en un entendimiento adecuado de sus efectos en las operaciones de un sector particular y para la creación y distribución del valor. UN فمن وجهة نظر البلدان النامية، من المهم التأكد من أن الاستثمارات في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تستند إلى فهم صحيح لتأثيرها على عمليات صناعة معينة وعلى خلق القيمة وتوزيعها.
    El orador desea saber si se ha analizado este concepto desde el punto de vista de los países de ingreso bajo y los menos adelantados, y si existen recomendaciones en cuanto al aprovechamiento óptimo de las ayudas para aumentar la coherencia de las políticas y la capacidad productiva. UN وسأل عما إذا كان هذا المفهوم قد تم تحليله من وجهة نظر البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا وعما إذا كانت هناك توصيات متوفرة بشأن زيادة الدعم لتحسين تماسك السياسات والقدرة الإنتاجية.
    Desde el punto de vista de los países donantes, la ayuda facilitada debía encauzarse hacia instituciones clave con plena participación de la sociedad civil. UN ومن وجهة نظر البلدان المانحة، ينبغي أن تُوجَّه المساعدة المُقَدَّمَة إلى المؤسسات الرئيسية بمشاركة المجتمع المدني مشاركة كاملة.
    La finalidad es ayudar a los países en desarrollo a: i) aumentar las ganancias de exportación gracias a la expansión de una producción sostenible y unas exportaciones de productos que sean ambientalmente preferibles desde el punto de vista de los países productores y consumidores; y ii) a sacar partido del impulso de los programas de reciclado. UN والهدف من ذلك هو مساعدة البلدان النامية على `١` زيادة حصائل الصادرات عن طريق توسيع الانتاج والتصدير المستدامين للمنتجات المفضلة بيئيا من وجهة نظر البلدان المنتجة والمستهلكة، و`٢` الانتفاع ببرامج إعادة التدوير المسحنة.
    Desde el punto de vista de los países en desarrollo, el interés especial del OIEA debe estar en las cuestiones técnicas reglamentarias, como la energía nuclear, y no en cuestiones políticas ajenas relacionadas con el desarme nuclear, tema del que se debe ocupar la Conferencia de Desarme en Ginebra. UN ومن وجهة نظر البلدان النامية، ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تركز على القضايا التقنية القانونية مثل الطاقة النووية وليس على القضايا السياسية الخارجية المتصلة بنزع السلاح النووي، وهو موضوع يفضل تناوله في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    60. Desde el punto de vista de los países en desarrollo, la participación en el comercio electrónico plantea varios tipos de cuestiones, y en este contexto cabría considerar como objetivos adecuados los siguientes: UN ٠٦- ومن وجهة نظر البلدان النامية، فإن إمكانية الاشتراك في التجارة اﻹلكترونية تثير عدة أنواع من القضايا المتعلقة بالسياسات، ويمكن في هذا السياق اعتبار النقاط التالية أهدافا مناسبة للسياسات:
    18. El Secretario General de la UNCTAD dijo que el Grupo constituía una " sala permanente " para el debate de cuestiones relativas a la contabilidad desde el punto de vista de los países en desarrollo y de los países con economías en transición. UN 18- وقال الأمين العام للأونكتاد إن فريق الخبراء الحكومي الدولي يوفر " مكاناً دائماً " لمناقشة مسائل المحاسبة من وجهة نظر البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    desde la perspectiva de los países en desarrollo, que representan la mayoría de los miembros de la OMC, deben completarse las negociaciones inacabadas de la Ronda Uruguay, aplicarse plenamente los acuerdos concertados y realizarse los beneficios conseguidos. UN ومن وجهة نظر البلدان النامية التي تشكل غالبية الأعضاء في منظمة التجارة العالمية، ينبغي للعمل الذي لم يتم في جولة أوروغواي أن يكتمل، وللاتفاقات التي أبرمت أن تنفذ، ولمكاسبها أن تتحقق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more