"وجهة نظر حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • punto de vista de los derechos humanos
        
    • una perspectiva de derechos humanos
        
    • la perspectiva de los derechos humanos
        
    • from a human rights
        
    El Sr. Yokota deseaba que el Grupo de Trabajo examinara si una privatización parcial de este tipo sería aceptable desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وأعرب السيد يوكوتا عن رغبته في أن ينظر الفريق العامل فيما إذا كانت هذه الخصخصة الجزئية مقبولة من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Seminarios sobre derechos humanos para los 66 parlamentarios sobre los principios de la buena gestión pública y el análisis de los proyectos de ley desde el punto de vista de los derechos humanos UN عقدت حلقات دراسية لـ 66 عضــوا في البرلمان عن مبادئ الإدارة الرشيدة وتحليل مشاريع القوانين من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Esas cuestiones no se deben abordar primordialmente desde el punto de vista de los derechos humanos o de la amenaza al derecho a la libre determinación. UN إذ إن تلك المسائل لا ينبغي تناولها أساسا من وجهة نظر حقوق الإنسان والتهديد الذي يتعرض له حق تقرير المصير.
    Por consiguiente, desde una perspectiva de derechos humanos, los enfoques que no facilitan la participación de los interesados pueden ser cuestionables. UN ومن ثم، فإن النُهج المفروضة من القمة على القاعدة قد يكون مشكوكا في جدواها من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Las labores de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales deben ser conceptualizadas desde la perspectiva de los derechos humanos. UN إن العمل من أجل صون السلم والأمن الدوليين ينبغي النظر إليه من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Además, no hay ninguna otra autoridad facultada para pronunciarse exclusivamente desde el punto de vista de los derechos humanos, según se expresa en los pactos y convenios internacionales. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد هيئة أخرى تتمتع بسلطة البت في القضايا من وجهة نظر واحدة فحسب هي وجهة نظر حقوق الإنسان حسبما هو معبر عنها في العهدين الدوليين أو الاتفاقيات الدولية.
    La cuestión de la gobernanza se ha tratado asimismo en numerosos documentos, que indudablemente conviene seguir estudiando desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وهناك، مرة أخرى، مؤلفات كثيرة للغاية عن موضوع الإدارة السليمة، وهي مؤلفات ينبغي التعمق في دراستها من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, en 2005 se pusieron en marcha proyectos para determinar indicadores con respecto a la trata y un análisis de las iniciativas de lucha contra la trata desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وفي الوقت ذاته، نفذت في عام 2005 مشاريع تركز على تحديد مؤشراتٍ للاتجار وإجراء تحليلٍ لمبادرات الاتجار من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Con frecuencia, los departamentos del Gobierno no atribuyen prioridad ni asignan financiación adecuada a dichas políticas porque no perciben las necesidades desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وكثيرا ما لا تهتم الإدارات الحكومية بالتعامل مع هذه السياسات باعتبارها من الأولويات أو برصد أموال كافية لها، لأنها لا تفهم الاحتياجات القائمة من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Durante el debate sobre la cuestión, un orador propuso que, dado el efecto perjudicial de la corrupción desde el punto de vista de los derechos humanos, podría considerarse la posibilidad de crear un tribunal internacional contra la corrupción. UN ورأى أحد المتكلّمين أثناء مناقشة هذه المسألة أنه يمكن النظر في إنشاء محكمة دولية مختصة بمكافحة الفساد، نظرا لما للفساد من عواقب وخيمة من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Instó a los interesados en la lucha contra la pobreza a abandonar el supuesto de que la pobreza era un fenómeno natural y a insistir en que la pobreza era inaceptable desde el punto de vista de los derechos humanos y debería provocar indignación. UN وشجع على التحول، في جهود مكافحة الفقر، بعيداً عن الافتراض الذي يعتبر أن الفقر هو ظاهرة طبيعية، مشدداً على أن الفقر ظاهرة غير مقبولة من وجهة نظر حقوق الإنسان وبالتالي فإنه ينبغي أن يواجه برفض واستنكار.
    Las tres principales esferas de interés desde el punto de vista de los derechos humanos son la posible discriminación en el acceso a la ayuda, la consulta y la participación, y la protección de los grupos vulnerables -- mujeres, niños y ancianos. UN والمجالات الرئيسية الثلاثة المثيرة للقلق من وجهة نظر حقوق الإنسان هي إمكانية التمييز في الوصول إلى المعونة، والاستشارة والاشتراك، وحماية الفئات الضعيفة - النساء، والأطفال والمسنون.
    102. En definitiva, el Gabón ha sido considerado siempre por la comunidad internacional país moderado desde el punto de vista de los derechos humanos, si se le compara con otros países y con las violaciones que se dan en ellos. UN 102- وفي نهاية المطاف، دأب المجتمع الدولي على اعتبار غابون بلداً معتدلاً من وجهة نظر حقوق الإنسان بالمقارنة بما يحدث من انتهاكات في بلدان أخرى.
    3. Además, la Relatora Especial deseaba valerse de la oportunidad para sensibilizar a las autoridades alemanas y neerlandesas acerca de la importancia de su mandato desde el punto de vista de los derechos humanos, por una parte, y del carácter complementario de sus actividades con las de la secretaría del Convenio de Basilea y otros organismos de las Naciones Unidas, por otra. UN 3- وفضلاً عن ذلك، كانت نية المقررة الخاصة، استغلال هذه الفرصة لتوعية السلطات الألمانية والهولندية بأهمية ولايتها من وجهة نظر حقوق الإنسان من جهة، وعملها الذي يكمّل عمل أمانة اتفاقية بازل والهيئات الأخرى التابعة لمنظمة الأمم المتحدة من جهة أخرى.
    Además, se ha alcanzado un acuerdo preliminar para estudiar conjuntamente la situación de los desplazados internos desde el punto de vista de los derechos humanos (es decir, libertad de circulación, participación en elecciones y privatización). UN وفضلا عن ذلك، تم الوصول إلى اتفاق تمهيدي على القيام باستعراض مشترك لحالة السكان المشردين داخليا من وجهة نظر حقوق الإنسان (مثلا حرية التنقل، والمشاركة في الانتخابات، والخصخصة).
    Mediante ese análisis se tratará de describir la repercusión general de esas iniciativas en el disfrute de los derechos humanos por las personas que viven en la extrema pobreza y se examinará su ejecución desde una perspectiva de derechos humanos, a saber, el respeto de los principios fundamentales de igualdad y no discriminación, participación, transparencia y rendición de cuentas. UN وسيسعى التحليل إلى وصف الأثر العام لهذه المبادرات على التمتع بحقوق الإنسان لمن يعيشون في فقر مدقع وسينظر في إمكانية تنفيذها من وجهة نظر حقوق الإنسان - ألا وهي التقيد بالمبادئ الأساسية المتمثلة في المساواة وعدم التمييز والمشاركة والشفافية والمساءلة.
    Para ello, el Ministerio de Justicia llevó a cabo un taller de dos días de duración, celebrado el 14 y 15 de septiembre, a fin de mejorar la coordinación entre los órganos del ámbito legislativo y crear un método para revisar los proyectos de ley desde una perspectiva de derechos humanos antes de la fase de examen. UN ولهذا الغرض، نظمت وزارة العدل حلقة عمل يومي 14 و15 أيلول/سبتمبر لتحسين التنسيق مع الأجهزة الحكومية في ميدان التشريع وكذلك تحسين طريقة استعراض مشاريع القوانين من وجهة نظر حقوق الإنسان قبل البدء في مرحلة التمحيص.
    Como resultado, se acordó que la Dependencia de Promoción de los Derechos Humanos deberá revisar los proyectos de ley iniciales desde una perspectiva de derechos humanos antes de remitirlos al Taqnin. UN ونتيجة لذلك، اتُّفق على أن يتولى مكتب حماية حقوق الإنسان استعراض المشاريع الأولية من وجهة نظر حقوق الإنسان قبل إرسالها إلى دائرة التقنين (الدائرة التشريعية).
    Con este fin, la Oficina examina los proyectos de ley, las políticas y los programas del Gobierno desde la perspectiva de los derechos humanos. UN ومن أجل ذلك يقوم المكتب باستعراض مشاريع القوانين والسياسات والبرامج الحكومية من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Desde la perspectiva de los derechos humanos, una cuestión crucial es cómo generar esos ingresos. UN ولكن كيفية تحصيل هذه الإيرادات تنطوي على مسألة حساسة من وجهة نظر حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more