"وجهة نظر مؤداها" - Translation from Arabic to Spanish

    • opinión de
        
    • que
        
    Se expresó también la opinión de que la idea contenida en el párrafo debería conservarse, pero redactada en términos más generales. UN وكانت هناك أيضا وجهة نظر مؤداها أن الفكرة الواردة بالفقرة ينبغي الحفاظ عليها إذا جرت صياغتها بعبارات أعم.
    Se expresó la opinión de que el párrafo planteaba interrogantes con respecto al principio de la soberanía de los Estados. UN وأعرب عن وجهة نظر مؤداها أن الفقرة تطرح اسئلة تتعلق بمبدأ سيادة الدولة.
    Se expresó la opinión de que el segundo párrafo propuesto sí debía incluirse en el proyecto de documento. UN وجرى اﻹعراب عن وجهة نظر مؤداها ان الفقرة الثانية المقترحة ينبغي ان توضع في الواقع في مشروع الوثيقة.
    Se expresó la opinión de que era necesario tener en cuenta el hecho de que la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales recaía en el Consejo de Seguridad. UN وأعرب عن وجهة نظر مؤداها أنه من الضروري مراعاة أن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Se expresó la opinión de que las contribuciones financieras eran el activo más importante y escaso para las Naciones Unidas, y que revestían una importancia decisiva como criterio objetivo. UN فقد أعرب عن وجهة نظر مؤداها أن المساهمات المالية هي الرصيد الأكبر والأندر للأمم المتحدة وهو ما ينطوي على أهمية بالغة بالنسبة لأي معيار موضوعي.
    También se manifestó la opinión de que los beneficios de las transcripciones sin editar, que todavía se utilizaban de manera experimental en Viena, eran dudosos. UN وقد أعرب أيضا عن وجهة نظر مؤداها أن التسجيلات المدونة بدون تحرير، التي لا تزال تستخدم على أساس تجريبي في فيينا، تسجيلات مشكوك في منفعتها.
    Se expresó la opinión de que era preciso perfeccionar o aclarar aún más algunos de los indicadores de progreso del subprograma 1, Coordinación de las actividades de seguridad. UN 361 - وأُعرب عن وجهة نظر مؤداها أن بعض مؤشرات الإنجاز المتعلقة بالبرنامج الفرعي 1، تنسيق السلامة والأمن تتطلب مزيدا من الصقل أو التوضيح.
    165. También se expresó la opinión de que el enfoque basado en los derechos no implicaba que una intervención forzosa para prestar asistencia humanitaria en situaciones de desastre fuera lícita. UN 165- وأيدت وجهة نظر مؤداها أن النهج القائم على أساس الحقوق لا يوحي بأن التدخل بالقوة لتوفير المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث هو فعل مشروع.
    Se expresó la opinión de que la convención propuesta debía abarcar además los efectivos militares participantes en operaciones de mantenimiento de la paz. UN وذكر أنه تم الإعراب عن وجهة نظر مؤداها أن الاتفاقية المقترحة ينبغي أيضا أن تشمل الأفراد العسكريين المشاركين في عمليات حفظ السلام.
    68. En lo que respecta al párrafo 10 de la parte dispositiva, se expresó la opinión de que la idea contenida en el párrafo merecía apoyo, pero no todas las organizaciones regionales podían emprender las actividades previstas. UN ٨٦ - وفيما يتعلق بالفقرة ١٠ من المنطوق، جرى اﻹعراب عن وجهة نظر مؤداها أنه في الوقت الذي تستحق الفكرة التي بُنيت عليها الفقرة التأييد فإن اﻷنشطة المتوخاة لا يمكن أن تضطلع بها كل منظمة إقليمية.
    Sin embargo, se formuló la opinión de que las organizaciones regionales deberían desempeñar una función más activa en las esferas mencionadas en el párrafo, pero que esa idea debía expresarse con mayor claridad, de modo que se pudiera prestar la atención debida a cada una de las esferas abarcadas. UN بيد أنه كانت هناك وجهة نظر مؤداها أنه ينبغي للمنظمات اﻹقليمية أن تقوم بدور أنشط في المجالات المبينة في الفقرة، ولو أنه ينبغي التعبير عن هذه الفكرة بطريقة أوضح بحيث يتسنى إعطاء كل من المجالات المغطاة ما يقتضيه من اعتبار.
    A ese respecto, esas delegaciones expresaron la opinión de que las medidas y propuestas de reforma debían ser totalmente acordes con el plan de mediano plazo, que constituía la principal orientación normativa de la Organización aprobada por la Asamblea. UN وفي هذا الصدد، أعربت تلك الوفود عن وجهة نظر مؤداها أن تدابير ومقترحات اﻹصلاح يجب أن تكون متسقة تماما مع الخطة المتوسطة اﻷجل، التي تشكل التوجيه الرئيسي للسياسة العامة في المنظمة، بصيغتها التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Expresaron la opinión de que el Comité, de conformidad con su mandato y atribuciones, podía desde luego intervenir en el examen y el esclarecimiento de los programas que figuraban en el presupuesto, prestando especial atención a los cambios de los programas propuestos por el Secretario General. UN وأعربت تلك الوفود عن وجهة نظر مؤداها أن اللجنة تضطلع حقا، وفقا لولايتها وصلاحياتها، بدور في استعراض البرامج الواردة في الميزانية البرنامجية وإيضاحها، مع إيلاء اهتمام خاص للتغييرات البرنامجية التي يقترحها اﻷمين العام.
    Una delegación expresó la opinión de que los principios fundamentales subyacentes a cualquier propuesta debían ser la simplicidad, el profesionalismo y la confianza mutua. UN ٨٢ - وأعرب أحد الوفود عن وجهة نظر مؤداها أن المبادئ التي تحكم أي اقتراح ينبغي أن تكون البساطة والالتزام المهني والثقة المتبادلة.
    Una delegación expresó la opinión de que los principios fundamentales subyacentes a cualquier propuesta debían ser la simplicidad, el profesionalismo y la confianza mutua. UN ٦٨ - وأعرب أحد الوفود عن وجهة نظر مؤداها أن المبادئ التي تحكم أي اقتراح ينبغي أن تكون البساطة والالتزام المهني والثقة المتبادلة.
    Se expresó la opinión de que, los pequeños Estados insulares en desarrollo están en primera línea ante los problemas que plantean el cambio climático, la mundialización, la liberalización del comercio y los rápidos avances de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وأعرب عن وجهة نظر مؤداها أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تجد نفسها على خط المواجهة اﻷمامي مع التحديات الناشئة عن التغير في المناخ، والعولمة، وتحرير التجارة، والتغيرات السريعة التي تشهدها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Se expresó la opinión de que, los pequeños Estados insulares en desarrollo están en primera línea ante las tareas que plantean el cambio climático, la mundialización, la liberalización del comercio y los rápidos avances de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وأعرب عن وجهة نظر مؤداها أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تجد نفسها على خط المواجهة اﻷمامي مع التحديات الناشئة عن التغير في المناخ، والعولمة، وتحرير التجارة، والتغيرات السريعة التي تشهدها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Con respecto a las palabras " manifestación de voluntad inequívoca del Estado, formulada " , se expresó la opinión de que, en aras de la claridad, debía agregarse que los actos unilaterales podían formularse en forma oral o escrita. UN 256 - وفيما يتعلق بعبارة " الصادر عن الدولة " ، أعرب عن وجهة نظر مؤداها أنه توخيا للوضوح، ينبغي إضافة أن الأفعال الانفرادية يمكن صياغتها شفويا أو كتابة.
    * En los debates del año pasado se expresó la opinión de que un TCPMF no debería interferir con la utilización pacífica de la energía nuclear, dado que, entre otras cosas, era posible que algunos Estados utilizaran el uranio muy enriquecido en sus centrales de energía nuclear y reactores de investigación. UN خلال مناقشات السنة الماضية عُرضت وجهة نظر مؤداها أن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لا ينبغي أن تمنع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ما دامت بعض الدول قد تستخدم، في جملة أمور، اليورانيوم العالي التخصيب في محطاتها للطاقة النووية ومفاعلاتها البحثية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more