"وجهته الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Naciones Unidas
        
    Mientras tanto, los 1.000 millones de dólares del llamamiento de las Naciones Unidas para el Iraq fueron apartados por donantes. UN بينما لبت الجهات المانحة بالكامل النداء بالإسهام بمبلغ بليون دولار الذي وجهته الأمم المتحدة من أجل العراق.
    La respuesta rápida y constructiva de mi país, Rumania, al llamamiento de las Naciones Unidas en favor de la solidaridad es ahora particularmente evidente. UN وقد كان رد بلدي، رومانيا، السريع والبناء للنداء الذي وجهته الأمم المتحدة من أجل التضامن واضح جدا.
    Llamamiento interinstitucional de las Naciones Unidas en favor de Mongolia, DZUD 2000, Un desastre en curso de desarrollo UN النداء المشترك بين الوكالات الذي وجهته الأمم المتحدة من أجل منغوليا - كارثة DZUD لعام 2000 كارثة ما زالت مستمرة
    :: Reuniones semanales con asociados nacionales y locales para asegurar la coordinación de las actividades, con especial hincapié en el fortalecimiento de las instituciones y la capacidad nacionales, en particular en el contexto del llamamiento de urgencia de las Naciones Unidas y el marco de cooperación interino UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الشركاء المحليين لضمان تنسيق الأنشطة مع التركيز على تعزيز المؤسسات والقدرات الوطنية، وبخاصة في سياق تنفيذ النداء العاجل الذي وجهته الأمم المتحدة وإطار التعاون المؤقت
    Mongolia agradece a las Naciones Unidas y a otros donantes la asistencia que le han brindado y la respuesta positiva al llamamiento conjunto que lanzaron las Naciones Unidas y el Gobierno de Mongolia en aquellos momentos. UN وتشكر منغوليا الأمم المتحدة والمانحين الآخرين على المساعدات المقدمة وعلى الاستجابة إلى النداء الذي وجهته الأمم المتحدة وحكومة منغوليا خلال تلك الفترة.
    La respuesta internacional al llamamiento de urgencia de las Naciones Unidas de 9 de marzo de 2004 ha sido más lenta de lo previsto. UN وقد كانت الاستجابة الدولية للنداء العاجل الذي وجهته الأمم المتحدة في 9 أذار/مارس 2004، أبطأ مما كان متوقعا.
    Reuniones semanales con asociados nacionales y locales para asegurar la coordinación de las actividades, con especial hincapié en el fortalecimiento de las instituciones y la capacidad nacionales, en particular en el contexto del llamamiento de urgencia de las Naciones Unidas y el Marco de Cooperación Provisional UN عقد اجتماعات أسبوعية مع الشركاء الوطنيين والمحليين لضمان تنسيق الأنشطة مع التركيز على تعزيز المؤسسات والقدرات الوطنية، وبخاصة في سياق تنفيذ النداء العاجل الذي وجهته الأمم المتحدة وإطار التعاون المؤقت
    Llamamiento interinstitucional de las Naciones Unidas en favor de Mongolia, DZUD 2000, Un desastre en evolución UN النداء المشترك بين الوكالات الذي وجهته الأمم المتحدة من أجل منغوليا - الكارثة الشتوية المستمرة لعام 2000
    El llamamiento unificado de las Naciones Unidas para Liberia pide 120 millones de dólares para atender algunas de las necesidades más básicas de la población liberiana vulnerable en 2006. UN وكان النداء الموحد الذي وجهته الأمم المتحدة من أجل ليبريا يطلب 120 مليون دولار لمعالجة بعض من أشد الاحتياجات الأساسية للمجموعات الضعيفة في ليبريا خلال عام 2006.
    El llamamiento humanitario hecho por las Naciones Unidas permitió obtener ayudas por valor de más de 500.000 dólares en las esferas de la salud, la educación, el agua y saneamiento, la protección y el imperio de la ley. UN وأسفر نداء إنساني وجهته الأمم المتحدة عن تقديم ما يزيد على 000 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة للمساعدة في مجالات الصحة والتعليم والمياه والصرف الصحي وحماية وسيادة القانون.
    Llamamiento interinstitucional de las Naciones Unidas en favor de Mongolia, DZUD 2000, Un desastre en evolución UN النداء المشترك بين الوكالات الذي وجهته الأمم المتحدة من أجل منغوليا - الكارثة الشتوية المستمرة لعام 2000
    Llamamiento interinstitucional de las Naciones Unidas en favor de Mongolia, DZUD 2000, Un desastre en evolución UN النداء المشترك بين الوكالات الذي وجهته الأمم المتحدة من أجل منغوليا - الكارثة الشتوية المستمرة لعام 2000
    Mi Gobierno también ha respondido al llamamiento de las Naciones Unidas para que se realicen contribuciones financieras a fin de ayudar a aliviar los sufrimientos de las poblaciones en el Cuerno de África. UN ولبت حكومتي أيضاً النداء الذي وجهته الأمم المتحدة لتقديم مساهمات مالية للمساعدة في التخفيف من معاناة الناس في القرن الأفريقي.
    Al respecto, la Vicesecretaria General indicó que el llamado de urgencia hecho por las Naciones Unidas el 28 de marzo, pidiendo una cifra total de 2.200 millones de dólares, ha conseguido ya promesas de aportaciones por un valor de 1.200 millones de dólares. UN وأشارت نائبة الأمين العام إلى أن النداء السريع الذي وجهته الأمم المتحدة في 28آذار/مارس، والذي ينطوي على احتياجات إجمالية قدرها 2.2 بليون دولار، تلقى بالفعل تعهدات بتبرعات قدرها 1.2 بليون دولار.
    A ese respecto, acogemos con satisfacción las generosas promesas y los firmes compromisos que ha hecho la comunidad internacional -- y que se anunciaron en la reunión ministerial celebrada en Ginebra la semana pasada -- en respuesta al llamamiento de emergencia de las Naciones Unidas para los países afectados por el tsunami. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالتعهدات السخية وبالالتزامات الثابتة للمجتمع الدولي، التي تم الإعلان عنها في الاجتماع الوزاري الذي عقد في جنيف الأسبوع الماضي، استجابة للنداء العاجل الذي وجهته الأمم المتحدة لصالح البلدان المتضررة من سونامي.
    Finalmente, deseamos reiterar nuestro agradecimiento por la solidaridad y el apoyo al llamamiento urgente de las Naciones Unidas para el desarrollo e invitamos a aquellos Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho y que deseen hacerlo a sumarse a este esfuerzo común. UN وأخيرا، نود أن نعرب مجدداً عن شكرنا على ما تلقيناه من تضامن ودعم إنمائي استجابة للنداء العاجل الذي وجهته الأمم المتحدة. ونحث الدول الأعضاء التي لم تشارك في هذا الجهد المشترك وترغب في المشاركة إلى أن تفعل ذلك.
    Además, desde el punto de vista humanitario, en el examen de mitad de período llevado a cabo en mayo de 2011 solamente se había financiado el 24% del llamamiento unificado de 915 millones de dólares realizado por las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فعلى صعيد العمل الإنساني، لم يحقق النداء الموحد الذي وجهته الأمم المتحدة لتوفير 915 مليون دولار سوى تمويل بنسبة 24 في المائة فقط في استعراض منتصف المدة الذي أجري في أيار/مايو 2011.
    g) Responder a la solicitud de financiar el llamamiento unificado realizado por las Naciones Unidas para las actividades humanitarias en Haití. UN (ز) تلبية الدعوة إلى تمويل النداء الموحد الذي وجهته الأمم المتحدة لتنفيذ أنشطة إنسانية في هايتي.
    Asimismo, muestra preocupación por la urgente situación humanitaria y por las necesidades financieras y de otro tipo que existen para la reconstrucción del Estado, así como por la escasez de fondos y recursos obtenidos como resultado del llamamiento humanitario de las Naciones Unidas para la República Centroafricana. UN ويساورها القلق أيضا إزاء الحالة الإنسانية العاجلة والاحتياجات المالية وغير المالية اللازمة لإعادة بناء الدولة، وإزاء قلة الأموال والموارد المقدمة استجابة للنداء الإنساني الذي وجهته الأمم المتحدة من أجل جمهورية أفريقيا الوسطى.
    492. El aumento previsto en el número de repatriados desde la República Islámica del Irán supondrá un reto para la capacidad de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales, que deberán conseguir la plena reintegración de los retornados, sobre todo teniendo en cuenta la módica respuesta de la comunidad internacional al llamamiento unificado hecho por las Naciones Unidas en 1999. UN 492- ونظرا لتواضع استجابة المجتمع الدولي للنداء القوي الذي وجهته الأمم المتحدة فإن الزيادة في الرقم المتوخى للعودة إلى الوطن من جمهورية إيران الإسلامية ستمثل تحدياً للأمم المتحدة ولأوساط المنظمات غير الحكومية من حيث قدرتها على ضمان النجاح في إدماج العائدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more