"وجهود المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los esfuerzos de la comunidad internacional
        
    • y esfuerzos de la comunidad internacional
        
    • y las gestiones de la comunidad internacional
        
    Seguimos con la máxima atención las negociaciones de paz y los esfuerzos de la comunidad internacional por encontrar un arreglo pacífico a las crisis de los Balcanes. UN نتابع باهتمام تام مفاوضات السلم وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لﻷزمات القائمة في البلقان.
    Este éxito relativo ha sido posible gracias a la asistencia de la AMISON y los esfuerzos de la comunidad internacional. UN وقد أمكن تحقيق هذا النجاح النسبي بمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وجهود المجتمع الدولي.
    Las declaraciones de los Estados poseedores de armas nucleares y los esfuerzos de la comunidad internacional deben ir de la mano con acciones concretas. UN والبيانات التي أدلت بها الدول الحائزة على الأسلحة النووية وجهود المجتمع الدولي يجب أن تقترن بها الأعمال الملموسة.
    Reconoce la fundamental importancia del papel que desempeña la MINUSTAH y los esfuerzos de la comunidad internacional para prestar ayuda a Haití. UN وهي تسلم بالدور الحيوي لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وجهود المجتمع الدولي لمساعدة هايتي.
    Insistieron en que el Plan sentaría las bases para movilizar los recursos y esfuerzos de la comunidad internacional y los donantes en respuesta a las necesidades presentadas por la Autoridad Nacional Palestina para 2009 y 2010. UN وشددوا على أن الخطة ستمثل الأساس لحشد موارد وجهود المجتمع الدولي والمانحين للاستجابة للاحتياجات التي عرضتها السلطة الوطنية الفلسطينية لعامي 2009 و 2010.
    Los acontecimientos generales en la región y las gestiones de la comunidad internacional han dado lugar a un ambiente político de calma, aunque inestable. UN فمجمل التطورات التي شهدتها المنطقة وجهود المجتمع الدولي أدت إلى مناخ سياسي هادئ وإن كان هشاً.
    A pesar de las complejas dificultades con que se tropieza existen muchas razones para esperar que en un futuro próximo la nueva decisión de los dirigentes sudafricanos de todo el espectro político y los esfuerzos de la comunidad internacional logren la meta por la que todos hemos luchado por tanto tiempo: una Sudáfrica democrática, no racista y unida. UN هناك من اﻷسباب ما يبعث على اﻷمل، بالرغم من الصعوبات المعقدة التي لا تزال قائمة، في أن العزم الجديد لقادة جنوب أفريقيا عبر الطيف السياسي وجهود المجتمع الدولي سيؤديان في المستقبل المرئي إلى تحقيق الهدف الذي سعينا جميعا إلى تحقيقه منذ أمد بعيد، ألا وهو: جنوب أفريقيا الديمقراطي واللاعنصرية والموحدة.
    59. Teniendo en cuenta los problemas que plantea la corrupción y los esfuerzos de la comunidad internacional por reducir, si no erradicar completamente, el problema, se formulan las recomendaciones siguientes: UN 59- تم صياغة التوصيات الواردة أدناه بعد مراعاة المشاكل التي يحدثها الفساد وجهود المجتمع الدولي للحد من مشكلة الفساد، إن لم يكن القضاء عليها تماماً:
    Ese equilibrio se ha tornado recientemente precario bajo la influencia de la amenaza mundial del terrorismo nuclear y los esfuerzos de la comunidad internacional para combatirla. UN وقد أصبح التوازن في الآونة الأخيرة مزعزعا تحت تأثير التهديد العالمي الذي يشكله الإرهاب النووي، وجهود المجتمع الدولي لمكافحة هذا الإرهاب.
    Sin embargo, el Irán ha decidido hacer caso omiso de esas acciones del Consejo de Seguridad y los esfuerzos de la comunidad internacional por alcanzar una solución equitativa y duradera que se ocupe de las inquietudes de la comunidad internacional en cuanto a las intenciones del Irán. UN وبالرغم من ذلك فقد اختارت إيران أن تتجاهل تلك الإجراءات من جانب مجلس الأمن وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى التوصل إلى حل عادل ودائم يبدد مخاوف المجتمع الدولي بشأن نوايا إيران.
    Así pues, de poco sirve distraer la atención y los esfuerzos de la comunidad internacional con hipótesis cuando hay graves amenazas vigentes sobre la seguridad internacional, como la adquisición y la utilización por terroristas de los tipos de ADM existentes. UN لذا، ليس هناك جدوى من صرف انتباه وجهود المجتمع الدولي إلى افتراضات في حين يواجه الأمن الدولي تهديدات خطرة جداً وقائمة، كتهديد حصول الإرهابيين على الأنواع الموجودة من أسلحة الدمار الشامل واستخدامها.
    Ese equilibrio se ha tornado recientemente precario bajo la influencia de la amenaza mundial del terrorismo nuclear y los esfuerzos de la comunidad internacional para combatirla. UN وقد أصبح التوازن في الآونة الأخيرة مزعزعا تحت تأثير التهديد العالمي الذي يشكله الإرهاب النووي، وجهود المجتمع الدولي لمكافحة هذا الإرهاب.
    Por último, en cuanto a Somalia, esperamos sinceramente que la conferencia de reconciliación nacional y los esfuerzos de la comunidad internacional den resultados positivos, que permitan a ese país hermano salir definitivamente de la situación crítica que vive desde hace ya varios años. UN وأخيرا، فيما يتعلق بالصومال، نأمل بإخلاص أن يثمر مؤتمر المصالحة الوطنية وجهود المجتمع الدولي نتائج إيجابية، ويمكن ذلك البلد الشقيق من أن ينهض نهائيا من الأزمة التي سادت هناك سنين طويلة.
    Ese país ha decidido hacer caso omiso de las obligaciones impuestas por el Consejo de Seguridad y los esfuerzos de la comunidad internacional por encontrar una solución justa y duradera que aborde las preocupaciones internacionales respecto de las intenciones del Irán. UN لقد اختار هذا البلد تجاهل الواجبات التي يفرضها مجلس الأمن وجهود المجتمع الدولي لإيجاد حل عادل ودائم للشواغل الدولية بشأن نوايا إيران.
    El Irán ha optado por ignorar esas obligaciones del Consejo de Seguridad y los esfuerzos de la comunidad internacional por alcanzar una solución equitativa y duradera que dé respuesta a las inquietudes de la comunidad internacional con respecto a las intenciones del Irán. UN لقد آثرت إيران تجاهل هذه الالتزامات التي فرضها عليها مجلس الأمن وجهود المجتمع الدولي الرامية للتوصل إلى حل منصف ودائم يستجيب لشواغل المجتمع الدولي بخصوص نوايا إيران.
    Además, sostenemos que las declaraciones de los Estados poseedores de armas nucleares y los esfuerzos de la comunidad internacional deben ir acompañados de acciones concretas y no sólo de retórica. UN كما نعتبر أن بيانات الدول الحائزة للأسلحة النووية وجهود المجتمع الدولي يجب أن تقترن باتخاذ إجراءات ملموسة وليس مجرد الخطابة.
    4. La labor del Grupo y los esfuerzos de la comunidad internacional deberían centrarse en tres tareas principales. UN 4 - واستطرد قائلا إن عمل الفريق وجهود المجتمع الدولي ينبغي أن تركز على ثلاثة تحديات رئيسية.
    La observancia del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, el programa de actividades pertinente y los esfuerzos de la comunidad internacional tendientes a preparar un proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas servirán de poco o nada si los indígenas siguen estando en desventaja en nuestro mundo. UN وإن الاحتفال بالعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم وبرنامج اﻷنشطة المتعلقة بالعقد وجهود المجتمع الدولي لﻹعداد لمشروع إعلان اﻷمم المتحدة لحقوق السكان اﻷصليين ستعني القليل أو لن تعني شيئا إذا بقي السكان اﻷصليون في عالمنا أناسا محرومين.
    No sólo ha fortalecido los compromisos y esfuerzos de la comunidad internacional, sino que además ha suscitado un cambio significativo en la manera de abordar las cuestiones de población, de modo que hemos pasado de centrarnos en el control demográfico macroscópico a apostar por un enfoque humanista que respeta los derechos de las personas. UN وفي الواقع إن برنامج العمل لم يعزز التزامات وجهود المجتمع الدولي فحسب، ولكنه أيضا يحدث تغييرا كبيرا في الطريقة التي نعالج بها المسائل السكانية، بتحويل التركيز من السيطرة الديمغرافية العيانية إلى اتباع نهج محوره الإنسان ويحترم حقوق الأفراد.
    Insistieron en que el Plan sentaría las bases para movilizar los recursos y esfuerzos de la comunidad internacional y los donantes en respuesta a las necesidades presentadas por la Autoridad Nacional Palestina para 2009 y 2010. UN وشددوا على أن الخطة ستمثل الأساس لحشد موارد وجهود المجتمع الدولي والمانحين للاستجابة للاحتياجات التي عرضتها السلطة الوطنية الفلسطينية لعامي 2009-2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more