"وجه خاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • particularmente
        
    • concretamente
        
    • era especialmente
        
    • todo en
        
    • en especial
        
    • particular el
        
    Habría que estudiar particularmente el caso de los extranjeros que formaron parte de brigadas internacionales y la relación de esas brigadas con el sistema de defensa del Estado. UN وينبغي أن تُدرس على وجه خاص حالة اﻷجانب الذين اشتركوا في ألوية دولية وعلاقة هذه اﻷلوية بنظام الدفاع في الدولة.
    Horroriza particularmente al Relator Especial lo que parece ser una selección deliberada de mujeres y niños por las bandas de asesinos que actúan en Argelia. UN ويعرب المقرر الخاص عن جزعه على وجه خاص إزاء ما يبدو أنه استهداف متعمد للنساء واﻷطفال من جانب جماعات القتلة في الجزائر.
    Se recibieron informes particularmente inquietantes acerca de la imposición y la ejecución de penas de muerte en la parte de Afganistán que se halla bajo el control de hecho del Movimiento Talibán. UN ووردت تقارير مزعجة على وجه خاص تتعلق بإصدار أحكام بالاعدام وتنفيذها في أفغانستان الخاضعة لسلطة حركة طالبان بحكم الواقع.
    Estas consultas tienen por objeto concretamente facilitar la tarea del Comité en la aprobación de un proyecto. UN وهذه المشاورات مصممة على وجه خاص لتسهيل مهمة اللجنة في إجازة مشروع ما.
    La formación de estructuras adecuadas de tratamiento se refirió particularmente al grupo de mujeres adictas a los estupefacientes y prostitutas. UN واستحداث هياكل الرعاية الواجبة كان متعلقا على وجه خاص بمجموعة مدمنات المخدرات والبغايا.
    También puso de relieve que el Gobierno danés estaba obligado a consultar con el Gobierno Autónomo antes de firmar tratados que afectaran particularmente a los intereses de Groenlandia. UN وأكدت أيضا على أن حكومة الدانمرك ملزمة باستشارة الحكومة المحلية قبل الدخول في أي معاهدات يكون لها تأثير على مصالح غرينلاند على وجه خاص.
    Los jóvenes y los padres jóvenes con hijos pequeños fueron particularmente afectados. UN وقد تأثر من هذا الوضع على وجه خاص الشباب والآباء صغار السن الذين لديهم أطفال صغار.
    Algunos de los temas fueron particularmente difíciles de resolver. UN وكانت بعض القضايا صعبة في الحل على وجه خاص.
    Esto es particularmente perturbador en el contexto del reciente aumento del antisemitismo en Europa, ya que sirve de barómetro de esa infame tendencia y constituye un factor agravante de ella. UN وذلك مقلق على وجه خاص في سياق الصعود تزايد معاداة السامية في أوروبا مؤخرا، حيث يقوم بدور المقياس لهذه النزعة الخسيسة والعامل كذلك على زيادة تفاقمها.
    Es particularmente alentador que en los últimos meses los dirigentes de ambas comunidades hayan adoptado ya medidas decisivas para alcanzar su objetivo común de reanudar las negociaciones a fin de hallar una solución general. UN ومما يشجع على وجه خاص أنه خلال الأشهر الماضية، اتخذ الزعيمان بالفعل خطوات حاسمة في اتجاه تحقيق هدفهما المشترك المتمثل في استئناف المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة.
    34. Al Relator Especial continúa preocupándole particularmente la situación del Pakistán, pues ha seguido recibiendo numerosos informes acerca de personas muertas mientras estaban detenidas bajo custodia de funcionarios de la policía. UN ٤٣- وما زال المقرر الخاص قلقا على وجه خاص بشأن الحالة في باكستان، حيث ظل يتلقى تقارير عديدة عن أشخاص قُتلوا أثناء احتجازهم على يد الشرطة.
    La instauración de un sistema de verificación multilateral de las instalaciones capaces de producir material fisible para armas nucleares constituiría una medida de confianza esencial, particularmente en el Oriente Medio y en el Asia meridional. UN وإنشاء نظام متعدد اﻷطراف للتحقق لرصد المرافق التي تستطيع إنتاج مواد انشطارية من أجل اﻷسلحة النووية يمثل تدبيراً أساسياً لبناء الثقة، وعلى وجه خاص في الشرق اﻷوسط وجنوبي آسيا.
    Permítame garantizarle el pleno apoyo y cooperación de mi delegación al asumir usted esta función esencial en este momento particularmente difícil. UN وأود أن أؤكد لك كل الدعم والتعاون من جانب هذا الوفد لدى قيامك بهذا الدور الحيوي في هذه الفترة الحافلة بالتحدي على وجه خاص.
    Es particularmente urgente facilitar un acceso libre de impuestos y libre de cotización para prácticamente todos los productos procedentes de países africanos de bajos ingresos. UN وهناك وجه خاص من العجلة مطلوب لتحقيق فرص دخول كل المنتجات بشكل أساسي من البلدان الأفريقية المنخفضة الدخل معفاة من الجمارك ومن نظام الحصص.
    En ese contexto, estamos particularmente alarmados por las amenazas del terrorismo nuclear, habida cuenta de la posibilidad de contrabandear los materiales nucleares, así como de la presencia de numerosas fuentes radiactivas en el país. UN وفي هذا السياق، يساورنا على وجه خاص قلق بالغ بشأن التهديدات الإرهابية النووية نظرا لاحتمال تهريب المواد النووية ووجود مصادر إشعاع عديدة في هذا البلد.
    Cabía esperar que se tuviera en cuenta esta preocupación concretamente en las recomendaciones sobre los programas para los países. UN ومن المأمول معالجة هذا الشاغل على وجه خاص في توصيات البرامج القطرية.
    Cabía esperar que se tuviera en cuenta esta preocupación concretamente en las recomendaciones sobre los programas para los países. UN ومن المأمول معالجة هذا الشاغل على وجه خاص في توصيات البرامج القطرية.
    La Corporación de Empleo y Formación (ETC) ofrece una serie de cursos dirigidos concretamente al segmento de la población desempleada. UN تقدم شركة التوظيف والتدريب عددا من الدورات الدراسية التي تتناول على وجه خاص جزء السكان الباطلين عن العمل.
    era especialmente digna de señalar la búsqueda de métodos y mecanismos innovadores, inclusive recurriendo a las unidades del gobierno local y a las organizaciones no gubernamentales para cumplir la labor. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد على وجه خاص إلى محاولات التوصل إلى طرق وآليات مبتكرة، من بينها العمل من خلال الوحدات الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Por lo que respecta a las actividades realizadas en la esfera básica de la promoción, éstas se centraron, sobre todo, en dar a conocer mejor la idea de la salud reproductiva. UN وفي المجال الرئيسي للدعوة، اتصلت الجهود على وجه خاص بزيادة الوعي بمفهوم الصحة اﻹنجابية.
    Además, no debe ser vaga ni comportar un posible atentado contra los derechos humanos y, en especial, contra los de las minorías. UN ويجب أيضا ألا يكون غامضا بحيث يتيح إمكانية حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان وعلى وجه خاص انتهاكات لحقوق اﻷقليات.
    En particular, el establecimiento de mecanismos financieros a escala regional podría contribuir a que los países en desarrollo dependieran menos de las fuentes externas de financiación. UN ويمكن على وجه خاص لآليات التمويل على المستوى الإقليمي أن تخفض اعتماد البلدان النامية على مصادر تمويل خارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more