No sabemos nada del amor, no sabemos nada de la muerte, no sabemos nada de por qué estamos aquí. | TED | لا نعرف شيئا عن الحب، لا نعرف شيئا عن الموت، لا نعرف شيئا عن سبب وجودنا. |
Ahora la primera de las dos cosas que todos saben es como decir que estamos en lugar muy atípico, únicamente apropiado, etc., y | TED | حسنا، أول الأمور التي نعرفها جميعا.. كأنه يشير الى تميز وجودنا وبأنه غير تقليدي.. ومناسب بطريقة فريدة وهلم جرا، و.. |
Y también está esta historia épica, esta historia inspiradora de por qué estamos allí, qué estamos haciendo. Y luego está todo ese feedback positivo. | TED | إضافة إلى هذه القصة الأسطورية، هذه القصة الملهمة عن سبب وجودنا هناك، وما نعمله. ثم نحصل على رد الفعل الإيجابي. |
Así es como podremos recuperar el control de los fenómenos naturales y antropogénicos que afectan nuestra existencia en la Tierra. | UN | وهكذا يمكننا أن نستعيد السيطرة على الظواهر الطبيعية والبشرية المنشأ التي تؤثر على وجودنا على كوكب الأرض. |
Sin embargo, depender del otro para justificar nuestra existencia lleva fácilmente al aburrimiento y a juegos de poder. | TED | إلا أن الإتكال على الآخر لتبرير وجودنا يؤدي بسهولة إلى الملل والتنافس في التأثير والقوة. |
No hay necesidad de confirmar nuestra presencia si no tenemos que hacerlo. | Open Subtitles | لا داعي لكشف وجودنا إن لم نكن مضطرين إلى ذلك |
¿Qué sentido tiene estar aquí afuera si no vamos a ayudar a la gente? | Open Subtitles | ما هو الهدف من وجودنا هنا لو أننا لن نساعد الناس ؟ |
Hace esto de pretender que está en una dimensión alterna que ocupa el mismo espacio físico en el que estamos pero no puede percibirnos. | Open Subtitles | حيث يتظاهر أنه في بعد آخر يحتل نفس الحيز الفضائي الذي نحن فيه و لكنه لا يستطيع أن يدرك وجودنا |
Capitán, querrán saber por qué estamos aquí y nos torturarán, interrogarán y nos matarán. | Open Subtitles | كابتن، انهم سيرغبون بمعرفة سبب وجودنا هُنا وسوف يُعذبوننا ويستجوبوننا ثُم سيقتلوننا |
Todos sabemos muy bien para qué estamos aquí. | UN | لدينا جميعا فكرة واضحة جدا عن سبب وجودنا هنا. |
No estamos trabajando en una torre de marfil; somos reflejo en este escenario de problemas e intereses más amplios y no deberíamos quejarnos de ello porque ésta es nuestra razón de ser. | UN | فنحن لا نعمل في برج عاجي، وإنما نعكس في هذا الإطار قضايا ومصالح أكبر، وينبغي ألا نشكو منها لأنها مبرر وجودنا. |
Esa es la labor de las Naciones Unidas y el motivo por el que estamos hoy aquí. | UN | هذا هو عمل الأمم المتحدة وسبب وجودنا هنا اليوم. |
estamos aquí para decir que las organizaciones dirigidas por jóvenes pueden ayudar a conseguirlo y son clave para cambiar la situación, porque nuestras raíces se hallan donde están los jóvenes. | UN | نحن هنا لكي نقول إن المنظمات التي يقودها الشباب قادرة على تقديم المساعدة و هي العامل الرئيسي لتغيير الحالة، لأن وجودنا راسخ حيث يوجد الشباب. |
Hay aliens allí afuera y tienen una tecnología más adelantada que la nuestra y han estado interviniendo en nuestra existencia durante bastante tiempo. | Open Subtitles | هناك فضائيين بالخارج هناك , وهم لديهم التقنيات أبعد كثيراً مما لدينا وأنهم كانوا يتدخلون في وجودنا منذ بعض الوقت |
pero nunca desaparecerán de nuestros corazones ahora que se acerca la batalla por nuestra existencia yo invoco a los grandes espíritus | Open Subtitles | .لكنها لن تختفي من قلوبنا لآن ، ونحن نقترب من المعركة من أجل وجودنا ، وأدعو الارواح العظيمة |
Chantajeamos, matamos. Todo lo necesario para hacer que nuestra existencia fuese algo secreto. | Open Subtitles | لقد قمنا بالإبتزاز والقتل ، واى شئ يحافظ على سرية وجودنا |
Ahora nuestra presencia en el planeta está cambiando no sólo la temperatura, sino la química de los océanos. | Open Subtitles | وجودنا على الكوكب الآن لا يقتصر على تغيّر درجة الحرارة فحسب إنما التركيبة الكيميائية للمحيطات |
Dado que nuestra presencia aquí está causando tal antagonismo que han quedado atrapados humanos en el fuego cruzado, nos vemos forzados a reconsiderar nuestra permanencia. | Open Subtitles | بما أنّ وجودنا هنا يسبب نزاعاً هكذا و يجعل البشر وسط تبادل النار فقد أُجبرنا على إعادة النظر بتواجدنا هنا أساساً |
Pero siempre hemos tenido diferentes ideas acerca de cómo adaptar a nuestra presencia aquí. | Open Subtitles | ولكن كان لدينا دائماً أفكار مختلفة حول كيفية التكيّف أثناء وجودنا هنا |
estar aquí me recuerda una famosa historia sobre unos jóvenes atrapados en las Islas. | Open Subtitles | وجودنا هنا يذكرني بقصةٍ شهيرة عن بعض الفتيان الصغار العالقين في جزيرة |
Pero si nos empujan hacia estas dos direcciones, pero no es realmente donde existimos --la polaridad no es nuestra realidad-- ¿hacia dónde vamos desde allí? | TED | ولكن إذا تم سحبنا في هذين الاتجاهين، ولكن ليس مكان وجودنا تماماً... التناقض ليس واقعنا الفعلي... إلى أين نذهب من هناك؟ |
Están disparando allí fuera. En primer lugar es tu culpa que estemos aquí. | Open Subtitles | إنهم يطلقون النار في الخارج وأنت المذنبة في وجودنا هنا أصلاً |
Si queremos seguridad real, lo que acordemos no puede ser para acentuar aún más los desequilibrios abismales que hoy nos insultan y exterminan. | UN | إذا كنا نريد أمنا حقيقيا، فإن ما نتفق عليه يجب ألا يزيد من الاختلالات المرعبة التي تهيننا وتبيد وجودنا اليوم. |
Hasta entonces, yo suponía que ellos sabían por qué estábamos allí y qué estábamos haciendo. | TED | فحتى ذلك الحين، كنت أفترض انهم يعلمون سبب وجودنا هناك. وما نقوم به. |
Cuál es la prueba ¿nosotros que son en el hotel que noche? | Open Subtitles | مالدليل الذي يثبت وجودنا في الفندق في تلك الليلة ؟ |
nuestra presencia más sustancial sigue estando en África, incluso en la última misión de mantenimiento de la paz realizada en Sudán del Sur. | UN | وينتشر الجزء الأكبر من وجودنا في أفريقيا، بما في ذلك في بعثة الأمم المتحدة المنشأة مؤخرا في جنوب السودان. |
Hoy en día, hacemos frente a desafíos mundiales que no sólo obstaculizan el desarrollo de la humanidad, sino que además amenazan nuestra vida civilizada. | UN | ونحن نتعامل اليوم مع تحديات عالمية لا تؤدي إلى إعاقة تطور البشرية فحسب، بل إنها تهدد وجودنا الحضاري أيضا. |
Consideraciones de orden moral y humanitario mueven las fibras más hondas de nuestro ser. | UN | إن الاعتبارات الأخلاقية والإنسانية تحرّك أعمق مكونات وجودنا. |