No cabe duda de que su presencia en nuestra prestigiosa institución contribuirá de manera significativa al logro de los nobles objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وليس ثمة شك في أن وجودهما في هذه المؤسسة سيساهم بشكل كبير في تحقيق الأهداف النبيلة للأمم المتحدة. |
Los dos miembros del Grupo Trabajo aprovecharon su presencia en Ginebra para reunirse con el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados. | UN | وانتهز عضوا الفريق العامل فرصة وجودهما في جنيف واجتمعا بالممثل ا لخاص للأمين العام للأطفال والصراعات المسلحة. |
Para prevenir tales incidentes, la FPNUL y las Fuerzas Armadas del Líbano reforzaron su presencia en dichos lugares. | UN | ومنعاً لوقوع مثل هذه الحوادث، زادت القوة المؤقتة والجيش اللبناني وجودهما في الأماكن التي ترمى فيها الحجارة. |
Durante su estancia en Suiza se enviaron varias citaciones a su domicilio en Túnez capital. | UN | وأثناء وجودهما في سويسرا أرسلت عدة أوامر استدعاء إلى منزلهما في مدينة تونس. |
Durante su estancia en Suiza se enviaron varias citaciones a su domicilio en Túnez capital. | UN | وأثناء وجودهما في سويسرا أرسلت عدة أوامر استدعاء إلى منزلهما في مدينة تونس. |
Dos de los internos eran ciegos y dijeron que habían perdido la vista mientras estaban en prisión sin haber recibido atención especializada. | UN | واثنان من السجناء كفيفان، وقد قالا إنهما فقدا بصرهما أثناء وجودهما في السجن ولم تُقدَم لهما رعاية من أي أخصائي. |
Afirman que, al ser tamiles de la ciudad septentrional tamil de Jaffna, su presencia en Colombo hará que las autoridades sospechen que están vinculados a los LTTE. | UN | ويذكران أن كونهما من التاميل الوافدين من بلدة جافنا التاميلية الشمالية يجعل من وجودهما في كولومبو ما يثير شكوك السلطات في وجود علاقة لهما بمنظمة نمور تحرير التاميل. |
101. No se posee información sobre la presentación de planes de presencia territorial por parte de la Defensoría del Pueblo y la Procuraduría General para fortalecer su presencia en el país. | UN | 101- ولا تتوفر أية معلومات عن تقديم أمين المظالم والمدعي العام خطة لتعزيز وجودهما في البلد. |
Doy también las gracias al Gobierno del Iraq por asignar un complejo más a las Naciones Unidas en Bagdad, lo que ha permitido que la UNAMI y el equipo de las Naciones Unidas en el país sigan reforzando su presencia en Bagdad. | UN | وأود أيضاً أن أتوجه بالشكر إلى حكومة العراق على تخصيصها مجمَّع إضافي للأمم المتحدة في بغداد، مما أتاح لبعثة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري مواصلة تعزيز وجودهما في بغداد. |
Los esfuerzos de la Unidad de Respuesta de Emergencia de la Policía y el servicio de inmigración para reforzar su presencia en zonas clave se ven a menudo paralizados por la falta de equipo básico y las deficiencias logísticas. | UN | والجهود التي تبذلها وحدة التصدي للطوارئ التابعة للشرطة ودائرة الهجرة لتعزيز وجودهما في المناطق الرئيسية كثيرا ما تصاب بالشلل بسبب أوجه القصور في المعدات الأساسية وفي اللوجستيات. |
su presencia en el medio ambiente es consecuencia principalmente de la actividad de los seres humanos, y no son radionucleidos o sustancias orgánicas de origen natural. | UN | ويعزى وجودهما في البيئة بالدرجة الأولى إلى النشاط البشري، وهما ليسا نويدات مشعة تحدث طبيعياً أو مواد غير عضوية تحدث طبيعياً. |
Los Gobiernos de Liberia y Côte d’Ivoire deberían aumentar su presencia en la región fronteriza compartida y adoptar medidas para fomentar la confianza de las comunidades locales a ambos lados de la frontera. | UN | وينبغي لحكومتي ليبريا وكوت ديفوار زيادة وجودهما في المنطقة الحدودية المشتركة، واتخاذ تدابير لتعزيز بناء الثقة بين المجتمعات المحلية على كلا جانبي الحدود. |
su presencia en el medio ambiente es consecuencia principalmente de la actividad de los seres humanos, y no son radionucleidos o sustancias orgánicas de origen natural. | UN | ويعزى وجودهما في البيئة بالدرجة الأولى إلى النشاط البشري، وهما ليسا نويدات مشعة تحدث طبيعياً أو مواد غير عضوية تحدث طبيعياً. |
Durante un breve período se alojaron en la casa de un amigo en Trincomalee, pero tuvieron que volver a Gokarella porque la policía comenzó a sospechar de los motivos de su presencia en la zona de conflicto de los LTTE. | UN | ومكثا لفترة قصيرة في منزل صديق لهما في ترينكومالي، لكنهما اضطرا للرجوع إلى غوكاريلا لأن الشرطة بدأت تشك في أسباب وجودهما في منطقة نزاع نمور التاميل. |
Durante un breve período se alojaron en la casa de un amigo en Trincomalee, pero tuvieron que volver a Gokarella porque la policía comenzó a sospechar de los motivos de su presencia en la zona de conflicto de los LTTE. | UN | ومكثا لفترة قصيرة في منزل صديق لهما في ترينكومالي، لكنهما اضطرا للرجوع إلى غوكاريلا لأن الشرطة بدأت تشك في أسباب وجودهما في منطقة النزاع مع نمور التاميل. |
Durante su estancia en Jordania, el Comité visitó el Puente Rey Hussein, donde oyó el testimonio de palestinos que acababan de atravesarlo desde la Ribera Occidental. | UN | وأثناء وجودهما في اﻷردن، زارت اللجنة جسر الملك حسين حيث استمعت ﻹفادات فلسطينيين كانوا قد عبروا لتوهم الجسر، قادمين من الضفة الغربية. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea informó al Grupo de que las dos personas objeto de la decisión 29/1995 nunca fueron detenidas durante su estancia en ese país. | UN | وأبلغت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الفريق العامل بأنه لم يتم في أي وقت من اﻷوقات احتجاز الشخصين المعنيين بالمقرر ٩٢/٥٩٩١ أثناء وجودهما في هذا البلد. |
Durante su estancia en Moncton (Canadá), el Ministro encargado de la Cooperación y la Comunidad de Habla Francesa, Sr. Charles Joseelin, y la Directora Ejecutiva habían firmado tres acuerdos para aumentar la cooperación entre el FNUAP y Francia, incluido el apoyo a los programas en Côte d ' Ivoire y Madagascar. | UN | ووقع معها السيد شارل جوسلين وزير التعاون والفرانكوفونية أثناء وجودهما في مونكتون، كندا ثلاثة اتفاقات لتعزيز التعاون بين الصندوق وفرنسا شملت تقديم الدعم للبرنامجين القطريين في كوت ديفوار ومدغشقر. |
Durante su estancia en Moncton (Canadá), el Ministro encargado de la Cooperación y la Comunidad de Habla Francesa, Sr. Charles Joseelin, y la Directora Ejecutiva habían firmado tres acuerdos para aumentar la cooperación entre el FNUAP y Francia, incluido el apoyo a los programas en Côte d ' Ivoire y Madagascar. | UN | ووقع معها السيد شارل جوسلين وزير التعاون والفرانكوفونية أثناء وجودهما في مونكتون، كندا ثلاثة اتفاقات لتعزيز التعاون بين الصندوق وفرنسا شملت تقديم الدعم للبرنامجين القطريين في كوت ديفوار ومدغشقر. |
De acuerdo con este hábeas corpus, los reclusos habían sufrido amenazas contra la vida y la integridad física mientras estaban en prisión. Dichos reclusos habían sido ya víctimas de agresiones violentas, incluyendo torturas físicas y psicológicas por otros internos. | UN | وطبقاً لطلب المثول هذا، فإن السجينين تعرضا لتهديدات ضد حياتهما وسلامتهما البدنية أثناء وجودهما في السجن، حيث وقعا ضحية لهجمات عنيفة، بما في ذلك لتعذيب بدني ونفسي على أيدي سجناء آخرين. |
132. Una mujer y un menor detenidos dijeron que se les habían puesto grilletes mientras estaban en la celda, incluso durante la noche. | UN | 132- قالت امرأة محتجزة، كما قال مراهق محتجز، إنهما كُبلا بالأغلال والأصفاد أثناء وجودهما في زنزانتيهما، بما في ذلك طوال الليل. |