"وجودهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • su presencia
        
    • se encuentran
        
    • su permanencia
        
    • reclusas
        
    • la presencia de mujeres
        
    Puedo asegurar a nuestras visitantes que su presencia es para nosotros motivo de aliento. UN وأؤكد لزائراتنا هنا اليوم أن وجودهن بين ظهرانينا يبعث فينا التشجيع.
    Con demasiada frecuencia se pasa por alto su presencia en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN فما أكثر أن يغض الطرف عن وجودهن في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    En ocasiones, las comunidades no aceptan plenamente su presencia y en la mayoría de los casos se recurre al tratamiento de los curanderos tradicionales. UN وفي بعض الأحيان، لا تتقبل المجتمعات وجودهن تقبلا كاملا ويلتمس معظمها العلاج من المعالجين التقليديين.
    Su educación es a menudo escasa o nula y tal vez su desconocimiento de cosas básicas llega hasta el punto de que ni siquiera saben en qué lugar se encuentran. UN وكثيرا ما يكن غير متعلمات أو أن تحصيلهن العلمي ضئيل وربما يجهلن بعض الحقائق اﻷساسية مثل مكان وجودهن.
    Las mujeres y las muchachas también corren el riesgo de contraer el VIH durante su permanencia en prisión, debido a su vulnerabilidad a la violencia sexual. UN كما تتعرض النساء والفتيات لخطر الإصابة بالفيروس أثناء وجودهن في السجن بسبب تعرضهن للعنف الجنسي.
    El Relator Especial habló con cinco reclusas extranjeras alojadas aparte. UN وتحدث المقرر الخاص مع خمس نساء أجنبيات محبوسات في أماكن منفصلة، ادعت اثنتان منهن بأنهما تعرضتا لسوء المعاملة أثناء وجودهن في حراسة الشرطة.
    De esa forma, la presencia de mujeres en el mundo político municipal, tradicionalmente menos fuerte que a nivel nacional, se equiparó por primera vez a la del Parlamento. UN ووجود النساء على الساحة السياسية بالكوميونات، الذي دأب، بصورة تقليدية، على أن يكون أقل مستوى من مستوى وجودهن على الصعيد الوطني، قد وصل لأول مرة إلى المستوى القائم في البرلمان.
    El porcentaje de mujeres que ocupa puestos ejecutivos no refleja su presencia en el mundo laboral ni su elevado nivel educativo. UN ولا تعكس النسبة المئوية للنساء في المناصب التنفيذية وجودهن في عالم العمل ومستواهن التعليمي العالي.
    Se pregunta si hay jueces mujeres, si ocupan puestos en todos los niveles de jurisdicción y en qué forma su presencia afectó el ejercicio de los derechos de las mujeres. UN واستفسرت عن وجود قاضيات، وعما إذا كن يشغلن وظائف على جميع مستويات الولاية القضائية، وكيف أثر وجودهن على ممارسة المرأة لحقوقها.
    Sin embargo, cabe destacar que, en las zonas urbanas, su presencia es más marcada en el sector público, que emplea al 61,2% de las mujeres que trabajan en esas zonas. UN ومع ذلك فإنه من الجدير بالملاحظة أن وجودهن في المناطق الحضرية ملحوظ أكثر في القطاع العام الذي يستخدم 61.2 في المائة من مجموع عدد النساء العاملات في هذه المناطق.
    Durante las elecciones parlamentarias de 1992 y 1996, tres mujeres lograron recibir una gran cantidad de votos, estableciendo su presencia en la vida parlamentaria y confirmando la competencia de la mujer en el proceso de elaboración de las decisiones. UN وخلال الانتخابات النيابية لعام 1992 وعام 1996، تمكنت ثلاث نساء من النجاح محرزات أصواتاً كثيرة ومثبتات وجودهن في الحياة البرلمانية، ومؤكدات على كفاءة المرأة في المشاركة في مواقع القرار.
    - participación de las mujeres en los museos de las comunidades a través de su presencia en el espacio de exposiciones; UN - إشراك النساء في المتاحف المجتمعية من خلال وجودهن في أماكن العرض؛
    Las mujeres mantuvieron los cargos para los que habían sido elegidas, aumentaron su representación en los concejos municipales, e incluso teniendo en cuenta la reducción del número de escaños en la Cámara de Representantes, su presencia aumentó proporcionalmente en la legislatura municipal de todo el país. UN واحتفظت النساء بمراكزهن التي انتخبن لها، بل وزاد عددهن في مجالس المدن؛ وحتى مع الأخذ في الحسبان بتخفيض عدد المقاعد في مجلس النواب، زاد وجودهن نسبيا في المجالس التشريعية للبلديات في جميع أنحاء البلد.
    3.4 Aunque las mujeres no son miembros de todas las Falekaupule de las islas, su presencia tiene lugar en estricto cumplimiento de las prácticas tradicionales que todavía valora el pueblo. UN 3-4 مع أن النساء لسن أعضاءً في مجالس الفالي كابيول في جميع الجزر، فإن وجودهن يخضع للامتثال بصرامة للممارسات التقليدية التي لا يزال الشعب يثمنها.
    A menudo se requieren los servicios sexuales de mujeres que transitan por zonas donde se ejerce la prostitución, aun cuando su presencia en ellas nada tenga que ver con el comercio sexual. UN وتتعرض النساء اللائي تمشين في أحياء موبوءة بالبغاء للمضايقات باستمرار من المشترين، حتى عندما يكون وجودهن ليس له علاقة بتجارة الجنس.
    El Gobierno de Nepal tiene la intención de aumentar el número de mujeres entre los efectivos desplegados en dichas misiones, habida cuenta de que su presencia resultaría especialmente útil en aquellas misiones llevadas a cabo en países donde predomina la violencia por razón de género y la explotación de mujeres y niños. UN وتنوي حكومتها نشر المزيد من النساء في بعثات حفظ السلام باعتبار أن وجودهن سيكون مفيداً للبعثات بصورة خاصة حيثما ينشأ عنف قائم على أساس جنساني وحيث يسود استغلال النساء والأطفال.
    16. El Comité deplora que mujeres llevadas a Israel para ejercer la prostitución, muchas de las cuales han sido llevadas engañadas o coaccionadas, no estén protegidas como víctimas de un tráfico sino sujetas a penas de deportación como resultado de su presencia ilegal en Israel. UN ٦١- وتأسف اللجنة ﻷن النساء اللاتي يجلبن إلى اسرائيل ﻷغراض البغاء، والعديد منهن يجلبن على أساس ادعاءات كاذبة أو قسراً، لا يتمتعن بالحماية بوصفهن ضحايا للاتجار بأعراضهن بل اﻷرجح أن يعاقبن على وجودهن غير المشروع في اسرائيل بالترحيل.
    Es más común que haya mujeres en los ramos de la industria y el comercio con menores ingresos, en los que se encuentran numerosas ocupaciones típicamente femeninas. UN ويكثر وجودهن في قطاعات صناعية وتجارية تدر دخلا أقل، حيث توجد وظائف نمطية كثيرة للمرأة.
    Se conculca el derecho a la seguridad de la persona cuando las mujeres y las niñas son víctimas de la violencia sexual o de otras formas de violencia mientras se encuentran en campamentos de socorro o en alojamientos provisionales. UN وينتهك حق الفرد في الأمان على شخصه عندما تتعرض النساء والفتيات للعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف أثناء وجودهن في مخيمات الإغاثة أو في أماكن الإقامة المؤقتة.
    Las niñas siguen siendo especialmente vulnerables, ya que son frecuentemente utilizadas como esclavas sexuales cuando se encuentran en las filas de grupos armados y posteriormente son objeto de estigmatización y nuevas formas de violencia cuando regresan a sus comunidades. UN ولا تزال الفتيات يتعرضن بشدة للخطر، حيث يُستخدمن في الكثير من الأحيان كرقيق جنسي أثناء وجودهن في صفوف الجماعات المسلحة، ومن ثم يتعرضن للوصم ولمزيد من العنف لدى عودتهن إلى مجتمعاتهن المحلية.
    1988 Incorporación de las campesinas a las cooperativas agrícolas y su permanencia en ellas* UN ١٩٨٨ دمج الفلاحات في التعاونيات الزراعية واستمرارية وجودهن فيها*.
    La oradora pregunta por las medidas adoptadas para asistir a las reclusas que dan a luz en prisión o que tienen niños pequeños a los que cuidar. UN وسألت عن التدابير المتخذة لمساعدة السجينات على الولادة أثناء وجودهن في السجون أو السجينات اللائي لديهن أطفال صغار يتولين رعايتهن.
    También reconocemos que la presencia de mujeres en las misiones puede alentar a las mujeres de las comunidades locales a denunciar actos de violencia sexual y otras violaciones de los derechos humanos que se cometan. UN نحن ندرك أيضا أن وجودهن قد يشجع النساء من المجتمعات المحلية على الإبلاغ عن أعمال العنف الجنسي وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more