Sin embargo, había que abordar la falta de un mecanismo de ejecución en el marco de fijación multianual. | UN | ومع ذلك تدعو الحاجة إلى النظر في سبب عدم وجود آلية إنفاذ في ذلك الإطار. |
Sin embargo, había que abordar la falta de un mecanismo de ejecución en el marco de fijación multianual. | UN | ومع ذلك تدعو الحاجة إلى النظر في سبب عدم وجود آلية إنفاذ في ذلك الإطار. |
Estos hechos son emblemáticos de la necesidad de que exista un mecanismo de carácter más oficial para esclarecer el pasado. | UN | والواقع أن هذه الحالات تدل على الحاجة إلى وجود آلية ذات طابع رسمي بدرجة أكبر تتناول الأحداث التي وقعت في الماضي. |
Todo lo que pueden garantizar es que existe un mecanismo adecuado en el sistema jurídico para remediar esas violaciones. | UN | وكل ما يمكن ضمانه هو وجود آلية كافية في النظم القانونية للتصدي لهذه الانتهاكات. |
El número de casos relativos a acuerdos de cártel seguía siendo relativamente reducido porque no existía un mecanismo de detección eficaz. | UN | وعدد الحالات التي تناولت الاتفاقات الكارتلية قد ظل منخفضاً نسبياً بالنظر إلى عدم وجود آلية فعالة للكشف عنها. |
Quizá la alianza mundial para el desarrollo es menos importante que la necesidad de contar con un mecanismo de rendición de cuentas más sólido. | UN | ورأت أن مسألة الشراكة العالمية من أجل التنمية ربما لا تكون محورية بنفس قدر مسألة وجود آلية أكثر قوة للمُساءَلة. |
Le preocupa que no haya un mecanismo independiente que recoja las denuncias individuales de los detenidos. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة تتسلم الشكاوى الفردية من الموقوفين. |
Al no existir datos cuantitativos comparables, el UNFPA utilizó como indicador la existencia de un mecanismo nacional para vigilar y reducir la violencia sexual. | UN | وفي ظل عدم توفر بيانات كمية يمكن مقارنتها، استخدم الصندوق وجود آلية وطنية لرصد العنف الجنسي والحد منه مؤشرا لبياناته. |
La eficacia de esta función de fiscalización puede verse comprometida por la falta de un mecanismo que permita el seguimiento sistemático de las recomendaciones del Comité de Evaluación de Proyectos. | UN | لكن فعالية هذه الوظيفة من وظائف الرقابة قد تتعرض للخطر نتيجة لعدم وجود آلية منتظمة لمتابعة توصيات لجان تقييم المشاريع. |
La propuesta se propone en realidad subsanar la inexistencia de un mecanismo subsidiario permanente que permita aprovechar las posibilidades que brinda el Artículo 33. | UN | والاقتراح يتصدى في الواقع لعدم وجود آلية فرعية دائمة تستغل الخيارات الواردة في المادة ٣٣. |
Asimismo, al Comité le preocupa que no exista un mecanismo de vigilancia independiente con el mandato de recibir denuncias presentadas por los niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق لعدم وجود آلية رصد مستقلة تتولى تلقي الشكاوى الفردية من الأطفال. |
La supervisión y la sanción requieren que exista un mecanismo para que se respeten las garantías legales y se rindan cuentas. | UN | :: المراقبة المستقلة والسند القانوني: تتطلب هذه المراقبة وهذا السند وجود آلية لضمان اتباع الأصول القانونية الواجبة والمساءلة. |
Sin embargo, lamenta que no exista un mecanismo de coordinación adecuado que permita mantener vínculos efectivos entre las diversas instituciones gubernamentales y no gubernamentales en los distintos niveles. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن الأسف لعدم وجود آلية تنسيق ملائمة لإقامة روابط فعالة بين شتى المؤسسات الحكومية والمؤسسات غير الحكومية على مختلف المستويات. |
[Explique si] existe un mecanismo ejecutivo eficaz para impedir y combatir la financiación del terrorismo. | UN | وجود آلية تنفيذية فعالة لمنع تمويل الإرهاب وقمعه. |
Más aún, las personas a las que se niega acceso a un documento de la Secretaría no tienen opción posible, pues no existe un mecanismo de apelación. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الأشخاص الذين يرفض إطلاعهم على إحدى وثائق الأمانة العامة لا تتوافر لديهم سبل انتصاف، نظرا لعدم وجود آلية للمراجعة. |
Sus conclusiones ilustran la necesidad de contar con un mecanismo de supervisión permanente y eficaz y sus recomendaciones ayudarán a la Organización a servir mejor a los Estados Miembros. | UN | وتظهر استنتاجات التقرير ضرورة وجود آلية مراقبة دائمة وفعالة، وستساعد توصياته المنظمة على خدمة الدول اﻷعضاء بشكل أفضل. |
Al Comité le preocupa que no haya un mecanismo independiente que recoja las denuncias individuales de los detenidos. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة تتسلم الشكاوى الفردية من الموقوفين. |
El OOPS ha puesto en marcha medidas para establecer un mecanismo para evitar la subcontratación sin su conocimiento y aprobación. | UN | وشرعت اﻷونروا في إجراء يكفل وجود آلية بحيث لا يتم التعاقد من الباطن إلا بعلم الوكالة وموافقتها. |
La lección que se extraía de estas experiencias es que debía existir un mecanismo formal para llevar a cabo dicha reestructuración: los países no debían hacerlo por su cuenta. | UN | والعبرة المستخلصة من هذه التجارب هي أنه يتعين وجود آلية رسمية لإعادة هيكلة من هذا القبيل: ولا ينبغي للبلدان أن تقوم بذلك من تلقاء نفسها. |
No existe ningún mecanismo que permita vigilar el cumplimiento por el sector privado de su obligación de contratar determinados porcentajes de mujeres. | UN | وأشارت إلى عدم وجود آلية لرصد إذعان القطاع الخاص لقبول حصص للنساء. |
Debería haber un mecanismo para advertir a los acreedores acerca de ese tipo de derechos. | UN | ومن الضروري وجود آلية لإشعار الدائنين بهذه الحقوق القائمة بحكم القضاء. |
El problema central es si existen o no mecanismos que garanticen la independencia e imparcialidad de esos jueces. | UN | وتمثلت المشكلة الرئيسية في وجود آلية ما توفر ضمانات استقلالية ونزاهة القضاة المعنيين من عدمه. |
En tercer término, no hay ningún mecanismo de reclamaciones en marcha. | UN | وهناك سبب ثالث يتمثل في عدم وجود آلية نافذة فيما يتعلق بالشكاوى. |
Según esas delegaciones, la aplicación de las disposiciones del Artículo 50 no dependía de que existiera un mecanismo de financiación permanente. | UN | ووفقا لما تراه تلك الوفود فإن تنفيذ أحكام المادة ٥٠ لا يعتمد على وجود آلية تمويل دائمة. |
No obstante, le preocupa que en el mandato del comité no se contemple la coordinación de todas las políticas y programas para la infancia y que no exista ningún mecanismo permanente para coordinarlos. | UN | إلا أن القلق يساورها لأن ولاية هذه اللجنة لا تتضمن تنسيق جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل ولعدم وجود آلية تنسيق دائمة من هذا القبيل. |