"وجود أسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • existencia de armas
        
    • presencia de armas
        
    • existencia de las armas
        
    • hay armas
        
    • habiendo armas
        
    • posee armas
        
    • existen armas
        
    • haya armas
        
    • había armas
        
    • que las armas
        
    • existiendo armas
        
    La existencia de armas nucleares entrañará siempre una grave amenaza de desastre nuclear. UN إن وجود أسلحة نووية يشكل دائما تهديدا خطيرا بوقوع كارثة نووية.
    La mera existencia de armas de destrucción en masa constituye una gran amenaza a la paz y seguridad mundiales. UN إن مجرد وجود أسلحة التدمير الشامل يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن العالميين.
    El siguiente paso lógico sería transformar esas promesas en un régimen multilateral que garantice que la región quede libre de la presencia de armas nucleares. UN والخطوة المنطقية التالية يمكن أن تكون تحويل تلك التعهدات الى نظام متعدد اﻷطراف يكفل إخلاء المنطقة من وجود أسلحة نووية.
    El Tratado vigente sobre el espacio ultraterrestre prohíbe la presencia de armas de destrucción en masa en el espacio. UN وتحظر معاهدة الفضاء الخارجي القائمة وجود أسلحة دمار شامل في الفضاء.
    En ese contexto cobra renovada importancia la cuestión de la existencia de las armas de exterminio en masa y la impostergable necesidad de erradicarlas de manera total. UN وفي هذا الصدد تكتسب مسألة وجود أسلحة الدمار الشامل والحاجة الماسة إلى إزالة هذه اﻷسلحة بالكامل أهمية خاصة.
    La supervivencia de la humanidad se ve amenazada por la existencia de las armas de destrucción en masa, ya sean nucleares, químicas o biológicas. UN وبقاء البشرية مازال يتهدده وجود أسلحة الدمار الشامل، سواء أكانت نووية أو كيميائية أو بيولوجية.
    Los incidentes ocurridos durante este período han demostrado que todavía hay armas no autorizadas. UN وقد أثبتت الحوادث التي وقعت خلال الفترة استمرار وجود أسلحة غير مصرح بها.
    Por ejemplo, los países no alineados se preocupaban primordialmente de lo que consideraban peligros derivados de la existencia de armas nucleares y de una carrera de armamentos nucleares. UN مثال ذلك أن بلدان عدم الانحياز عنيت في معظمها بما تتصوره من أخطار ناجمة عن وجود أسلحة نووية وسباق تسلح نووي.
    Convencida de que la existencia de armas nucleares es una amenaza para la supervivencia de la humanidad, UN واقتناعا منها بأن وجود أسلحة نووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية،
    Convencida de que la existencia de armas nucleares es una amenaza para la supervivencia de la humanidad, UN واقتناعا منها بأن وجود أسلحة نووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية،
    La posible existencia de armas químicas en Estados que no son parte en la Convención de armas químicas también es motivo de preocupación. UN ومن دواعي القلق أيضاً احتمال وجود أسلحة كيميائية في الدول غير الأعضاء في اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    A modo de ejemplo, se puede señalar que se han realizado inversiones en modernos sistemas de revisión de equipajes, lo cual permite detectar la presencia de armas explosivos y materiales peligrosos. UN فعلى سبيل المثال، مكَّنت الاستثمارات في النظم الحديثة لمسح الأمتعة من اكتشاف وجود أسلحة ومتفجرات ومواد خطرة.
    La mera presencia de armas en una aldea no es razón suficiente para privar a los civiles de su condición de personas protegidas. UN فمجرد وجود أسلحة في القرية لا يكفي لحرمان المدنيين من وضع الحماية الواجب لهم بحكم صفتهم المدنية.
    2007: no hay presencia de armas UN معايير الأداء عام 2007: عدم وجود أسلحة ظاهرة للعيان
    Meta para 2009: no hay presencia de armas UN الهدف المحدد لعام 2009: عدم وجود أسلحة ظاهرة للعيان
    La propia existencia de las armas nucleares representa una espada de Damocles que pende sobre la humanidad. UN ومجرد وجود أسلحة نووية يمثل سيف ديموقليس المسلط على رأس البشرية.
    Deseamos recordar que la mayor amenaza a la humanidad sigue siendo la existencia de las armas nucleares y su posible uso o amenaza de uso. UN ونود التذكير بأن أكبر خطر يهدد الإنسانية ينبع من استمرار وجود أسلحة نووية وإمكان استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    La sola existencia de las armas nucleares y de las doctrinas que prescriben la posesión y empleo de las mismas constituyen un peligro para la paz y la seguridad internacionales. UN إن مجرد وجود أسلحة نووية ومذاهب تدعو إلى حيازتها واستعمالها يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Insto al Iraq a que cumpla las obligaciones contraídas con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y la resolución 1284 y permita a la comunidad internacional verificar que en ese país no hay armas de destrucción en masa. UN وأدعو العراق إلى الامتثال لالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقرار 1284، والسماح للمجتمع الدولي بالتحقق من عدم وجود أسلحة الدمار الشامل في البلد.
    Adquiere cada vez más importancia si se tiene en cuenta que sigue habiendo armas nucleares y siguen apareciendo nuevas doctrinas militares. UN ويصبح هذا الأمر مهماً بسبب استمرار وجود أسلحة نووية وكذا ظهور نظريات عسكرية جديدة.
    Rusia es parte en la mayoría de los acuerdos internacionales relativos a esas zonas, y el hecho de que no posee armas nucleares fuera de su territorio nacional también es ejemplo de su contribución a la consolidación de ese régimen. UN وقال إن روسيا طرف في غالبية الاتفاقات الدولية المتعلقة بتلك المناطق، كما أن عدم وجود أسلحة نووية لها خارج أراضيها الوطنية، يُظهر أيضا إسهامها في تعزيز ذلك النظام.
    Pese al hecho de que hoy en día no existen armas ofensivas en el espacio ultraterrestre, no podemos excluir la posibilidad de que se las emplace allí en el futuro. UN ورغم حقيقة عدم وجود أسلحة هجومية في الفضاء الخارجي اليوم، إلا أنه لا يمكننا استبعاد احتمال نشرها هناك في المستقبل.
    El Gobierno considera que es bajo el riesgo de que haya armas nucleares, químicas o biológicas o sistemas vectores de tales armas en Tuvalu o que se puedan importar a Tuvalu. UN تعتبر حكومة توفالو أنه لا خطر كبيرا من وجود أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية أو وسائل إيصالها في توفالو، أو نقلها بنجاح إليها.
    Las Naciones Unidas realizaron una investigación, cuya conclusión fue que no había armas en el avión. UN وأجرت الأمم المتحدة تحقيقا خلص إلى عدم وجود أسلحة على الطائرة.
    Huelga decir que las armas nucleares en manos de un régimen de este tipo pueden poner seriamente en peligro la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وغني عن القول إن وجود أسلحة نووية بيد هذا النظام يمكن أن يهدِّد بشكل خطير السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    La mayor amenaza a la humanidad es el hecho de que sigan existiendo armas de destrucción en masa, en particular armas nucleares. UN إن استمرار وجود أسلحة الدمار الشامل، خاصة الأسلحة النووية، هو الخطر الأكبر الذي يتهدد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more