Creemos que la existencia de armas nucleares supone un grave peligro para la humanidad. | UN | فنحن ندرك أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطراً جسيماً على البشرية. |
La existencia de armas nucleares es una afrenta a los Derechos Humanos. | UN | إذ إن وجود الأسلحة النووية هو صفعة في وجـه حقوق الإنسان. |
La existencia de las armas nucleares sigue amenazando la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا يزال وجود الأسلحة النووية يهدد السلام والأمن الدوليين. |
La sola existencia de las armas nucleares y de las doctrinas que prescriben la posesión y empleo de las mismas constituye un peligro para la paz y seguridad internacionales. | UN | ويشكل مجرد وجود الأسلحة النووية والمذاهب التي تقضي بحيازتها واستعمالها تهديداً للسلم والأمن الدوليين. |
Ahora, estamos firmemente convencidos de que, mientras sigan existiendo armas nucleares, será difícil de conseguir una seguridad y estabilidad internacionales auténticas. | UN | ولكننا مقتنعون أشد الاقتناع بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يجعل تحقيق الأمن والاستقرار الدوليين صعب المنال. |
En momentos clave de su historia, la presencia de armas y material conexo y su entrada en Chipre sirvió para alimentar el conflicto. | UN | 19 - كان وجود الأسلحة والعتاد المتصل بها في قبرص وتدفقهما إليها عاملا مؤججا للصراع في فترات حاسمة من تاريخها. |
Reafirmamos que la sola existencia de armas nucleares constituye una amenaza para la supervivencia de la humanidad. | UN | نؤكد من جديد أن مجرد وجود الأسلحة النووية يهدد بقاء الإنسانية. |
Reafirmamos que la sola existencia de armas nucleares constituye una amenaza para la supervivencia de la humanidad. | UN | نؤكد من جديد أن مجرد وجود الأسلحة النووية يهدد بقاء الإنسانية. |
Reafirmamos que la sola existencia de armas nucleares constituye una amenaza para la supervivencia de la humanidad. | UN | نؤكد من جديد أن وجود الأسلحة النووية يشكل بمحض ذاته خطرا يهدد بقاء الإنسانية. |
La propia existencia de armas nucleares constituye una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن وجود الأسلحة النووية اليوم في حد ذاته يشكل تهديدا خطيرا على السلم والأمن الدوليين. |
La existencia de armas nucleares sigue siendo una grave amenaza para la humanidad. | UN | ويطرح استمرار وجود الأسلحة النووية تهديداً خطيراً للبشرية. |
La existencia de armas biológicas y químicas sigue planteando un gran peligro para la humanidad. | UN | ولا يزال وجود الأسلحة البيولوجية والكيميائية يشكل خطرا كبيرا على الجنس البشري. |
Estamos también firmemente convencidos de que la continua existencia de las armas nucleares supone una grave amenaza para la humanidad, particularmente al incrementarse el riesgo de la proliferación. | UN | ونعتقد أيضا اعتقادا راسخا أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا جسيما على البشرية، وخاصة من جراء خطر انتشارها. |
En este sentido, de la misma forma en que nuestro país rechaza la realización de ensayos nucleares, considera que la existencia de las armas nucleares plantea una amenaza a la supervivencia de la humanidad. | UN | وهكذا، بما أن فنزويلا ترفض التجارب النووية، فإن بلدي يرى أن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية. |
La sola existencia de las armas nucleares y de las doctrinas que prescriben la posesión y el empleo de ellas constituyen un peligro para la paz y la seguridad internacionales. | UN | فمجرد وجود الأسلحة النووية والنظريات التي تنصح باقتنائها واستخدامها يعرض السلام والأمن الدوليين للخطر. |
El Grupo de los 21 considera que la mera existencia de las armas nucleares y su posible uso o la amenaza de su uso representan una amenaza constante para la humanidad. | UN | وترى مجموعة ال21 أن مجرد وجود الأسلحة النووية واحتمال استخدامها أو التهديد باستخدامها يمثل خطراً قائماً على البشرية. |
En tanto sigan existiendo armas nucleares, la humanidad nunca podrá estar libre de las amenazas nucleares. | UN | وما دام وجود الأسلحة النووية مستمرا، فلن تكون البشرية أبدا بمنأى عن التهديدات النووية. |
El hecho de que sigan existiendo armas nucleares constituye una amenaza para toda la humanidad. | UN | ويشكل استمرار وجود الأسلحة النووية خطراً على البشرية جمعاء. |
El Movimiento de los Países No Alineados sigue alarmado por la amenaza que supone para la humanidad el que sigan existiendo armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | ولا تزال حركة عدم الانحياز تشعر بالانزعاج من جراء التهديد الذي يتعرض له الجنس البشري بسبب استمرار وجود الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Para la mayoría de las personas, la seguridad equivale a tierras y recursos no contaminados y cuerpos sanos no a la presencia de armas. | UN | وأوضح أن الأمن يعني لغالبية الناس الأراضي والموارد الصحية والجسد الصحي، ولا يعني وجود الأسلحة. |
Para la mayoría de las personas, la seguridad equivale a tierras y recursos no contaminados y cuerpos sanos no a la presencia de armas. | UN | وأوضح أن الأمن يعني لغالبية الناس الأراضي والموارد الصحية والجسد الصحي، ولا يعني وجود الأسلحة. |
Los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados que son Partes en el Tratado siguen alarmados por la amenaza que representa para la humanidad el hecho de que siga habiendo armas nucleares. | UN | ولا تزال دول حركة عدم الانحياز الأعضاء في المعاهدة جزعة من الخطر الذي يتهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية. |
Seguimos convencidos de que la existencia misma de las armas nucleares representa una seria amenaza para la seguridad de la humanidad. | UN | ونبقى مقتنعين بأن وجود الأسلحة النووية ذاته يشكل تهديدا خطيرا لأمن البشرية. |
Mientras más tiempo existan las armas nucleares, más tiempo tendrá que esperar el mundo para quedar libre del empleo o de la amenaza del empleo de ese tipo de armas. | UN | وبقدر ما تطول فترة وجود الأسلحة النووية تطول الفترة التي يتعين فيها على العالم أن ينتظر حتى يتخلص من استعمال أو التهديد باستعمال هذه الأسلحة. |
La amenaza de guerra es inminente, especialmente en presencia de las armas nucleares. | UN | فقد بات خطر الحرب وشيكا، خصوصا في وجود الأسلحة النووية. |
La existencia misma de armas nucleares, y, por consiguiente, la sempiterna posibilidad de su utilización, suponen una amenaza para la humanidad. | UN | ذلك أن مجرد وجود الأسلحة النووية، وبالتالي احتمال استخدامها بصفة دائمة، يشكلان خطرا على البشرية. |
Esto sirve para demostrar que " declaraciones " tales como el llamado anuncio sobre el " retiro completo de las armas nucleares tácticas " hecho por los Estados Unidos y la " declaración sobre la ausencia de armas nucleares " hecha por las autoridades de Corea del Sur no eran más que artimañas para engañar a nuestro pueblo y a los pueblos del mundo. | UN | * سبق اصدارها في الوثيقة S/25445، المرفق الخامس. إن ذلك يدل على ان " البيانات " كاﻹعلان المزعوم بشأن " السحب الكامل لﻷسلحة النووية التكتيكية " من جانب الولايات المتحدة، و " اﻹعلان بشأن عدم وجود اﻷسلحة النووية " من جانب سلطات كوريا الجنوبية لم تكن جميعها سوى ألاعيب لخداع شعبنا وشعوب العالم. |
El Japón considera que la ausencia de las armas pequeñas y armas ligeras como una categoría principal en el Registro podría afectar negativamente su pertinencia. | UN | تري اليابان أن عدم وجود الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كفئة رئيسية في السجل يمكن أن يؤثر سلبا على أهميته. |