Los habitantes locales, particularmente en el sector de Gali, denunciaron reiteradamente la presencia de grupos armados, que aterrorizan e intimidan a la población. | UN | فقد تكررت شكاوى الأهالي، ولا سيما في قطاع غالي، من وجود الجماعات المسلحة التي ترهبهم وتروعهم. |
Las personas regresadas e internamente desplazadas afrontan enormes dificultades y la inseguridad sigue predominando en las ciudades exteriores debido a la presencia de grupos armados. | UN | ويواجِه العائدون والأشخاص المشردون داخلياً صعوبات جسيمة، واستمر انعدام الأمن خارج البلدات بسبب وجود الجماعات المسلحة. |
En Kivu meridional, la presencia de grupos armados ha obligado a los organismos internacionales y a las organizaciones no gubernamentales a suspender muchas de sus operaciones aunque, en los últimos dos meses, no se ha producido ningún incidente que haga suponer que ha aumentado el peligro. | UN | وفي جنوب كيفو، أدى وجود الجماعات المسلحة إلى وقف كثير من عمليات الوكالات والمنظمات غير الحكومية الدولية، ولكن لم تقع حوادث تشير إلى زيادة هذا الخطر في الشهرين الأخيرين. |
La comunidad internacional ha puesto todo su empeño en la solución del problema de la presencia de grupos armados en la República Democrática del Congo. | UN | 20 - كرس المجتمع الدولي جهودا كبيرة لتسوية مشكلة وجود الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En ninguna otra parte son tan necesarias estas medidas como en las zonas fronterizas, que acusan retrasos en todas las esferas debido a la presencia de los grupos armados. | UN | وتمس الحاجة إلى هذه التنمية أكثر ما تمس في مناطق الحدود التي تخلفت فيها التنمية في جميع الميادين بسبب وجود الجماعات المسلحة. |
La conducta del FMLN, Señor Secretario, es sumamente grave y puede afectar la credibilidad de todo el proceso de pacificación, pero también es violatoria del orden constitucional que prohíbe la existencia de grupos armados y podría ser causa de la cancelación del FMLN como partido político. | UN | إن سلوك الجبهة سلوك خطير للغاية وقد ينال من مصداقية عملية إحلال السلم برمتها، بل هو باﻷحرى انتهاك للحكم الدستوري الذي يمنع وجود الجماعات المسلحة ويمكن أن يشكل سببا لحل الجبهة كحزب سياسي. |
La comunidad internacional ha hecho grandes esfuerzos por resolver el problema de la presencia de grupos armados en la República Democrática del Congo. | UN | 41 - كرس المجتمع الدولي جهودا كبيرة لتسوية مشكلة وجود الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Informó al Consejo de que el Enviado Especial del Secretario General para la región de los Grandes Lagos, Sr. Olesegun Obasanjo, regresaría a la región para examinar la cuestión de la continuación de la presencia de grupos armados en la zona y dar seguimiento al comunicado de Nairobi. | UN | وقام بإبلاغ أبلغ المجلس بأن أولوسيغون أوباسانجو، المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى، سيعود إلى المنطقة لمعالجة استمرار وجود الجماعات المسلحة هناك وللمتابعة بشأن بلاغ نيروبي. |
La presencia de grupos armados ilegales y bandas de delincuentes es más destacada en las zonas de cultivo de coca y en los corredores estratégicos utilizados para comercializar las drogas. | UN | ويُعدُّ وجود الجماعات المسلحة غير المشروعة والعصابات الإجرامية أكثر بروزاً في المناطق التي تُزرع فيها الكوكا وفي الممرات الاستراتيجية المستخدمة لتسويق المخدرات. |
Informó al Consejo de que Olesegun Obasanjo, Enviado Especial para la región de los Grandes Lagos, regresaría a la región a fines de semana para examinar la cuestión de la continuación de la presencia de grupos armados ruandeses en el lugar y dar seguimiento al comunicado de Nairobi. | UN | وأبلغ المجلس بأن أوليسيغون أوباسانجو، المبعوث الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى، سيعود إلى المنطقة في نهاية الأسبوع لمعالجة مسألة استمرار وجود الجماعات المسلحة الرواندية فيها ولمتابعة بلاغ نيروبي. |
Los países cooperaron entre sí para erradicar la presencia de grupos armados extranjeros como las FDLR y el Ejército de Resistencia del Señor, así como las operaciones de grupos armados como el Congrès national pour la défense du peuple (CNDP). | UN | وتعاونت البلدان في القضاء على وجود الجماعات المسلحة الأجنبية من قبيل القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، وعمليات الجماعات المسلحة مثل المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب. |
El sistema de educación, especialmente en el este del país, resultó enormemente afectado por la inseguridad causada por la presencia de grupos armados. | UN | 67 - وتضرر نظام التعليم، وخاصة في شرق البلد، تضررا بالغا من انعدام الأمن من جراء وجود الجماعات المسلحة. |
En Benghazi las protestas populares contra la presencia de grupos armados se intensificaron después de los enfrentamientos del 24 de noviembre. | UN | 21 - وتصاعدت في بنغازي الاحتجاجات الشعبية على وجود الجماعات المسلحة في أعقاب اشتباكات 24 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Durante todo este proceso, las Partes deben informar continuamente a la CMC/MONUC de la presencia de grupos armados. | UN | وفي جميع مراحل هذه العملية، على الأطراف أن تقدم بصورة مستمرة معلومات إلى اللجنة العسكرية المشتركة/بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن وجود الجماعات المسلحة. |
Aunque no se celebraron otras cumbres debido a la falta de voluntad política de las partes interesadas, las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) y las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda (UPDF) celebraron tres reuniones conjuntas de alto nivel y 12 reuniones preparatorias para verificar la presencia de grupos armados a lo largo de las fronteras entre los dos países | UN | وفيما لم تعقد مؤتمرات أخرى على مستوى القمة بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الإطراف المعنية، عُقدت ثلاثة اجتماعات مشتركة رفيعة المستوى و 12 اجتماعا تحضيريا بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الأوغندية للتحقق من وجود الجماعات المسلحة على طول الحدود المشتركة بين البلدين. |
La presencia de grupos armados dentro de campamentos de desplazados internos, como ZamZam y Abou Shouk, en Darfur septentrional, hace que los campamentos se vuelvan cada vez más militarizados e inseguros. | UN | 21 - وقد زاد وجود الجماعات المسلحة داخل مخيمات المشردين داخليا، مثل مخيمي زمزم وأبو شوك في شمالي دارفور، من إضفاء الطابع العسكري على هذه المخيمات وانعدام الأمن فيها. |
También se espera que la misión de mediación del Presidente Obasanjo pueda abordar el problema constante de la presencia de grupos armados de Rwanda integrados por ex miembros de las fuerzas armadas de Rwanda, Interahamwe y las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda en la parte oriental de la República Democrática del Congo, así como para darle seguimiento al comunicado de Nairobi. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تتناول بعثة الرئيس أوباسانجو للوساطة مشكلة استمرار وجود الجماعات المسلحة الرواندية المؤلفة من أعضاء القوات المسلحة الرواندية السابقة والإنتراهاموي والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في الجزء الشرقي من الجمهورية الديمقراطية، وأن تجري متابعة لبيان نيروبي. |
Los países cooperaron en los esfuerzos para erradicar la presencia de grupos armados extranjeros, en particular las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda, el Ejército de Resistencia del Señor y la Alianza de Fuerzas Democráticas/Ejército Nacional para la Liberación de Uganda (ADF/NALU). | UN | وتعاونت البلدان في الجهود الرامية إلى القضاء على وجود الجماعات المسلحة الأجنبية، وخاصة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة وقوات التحالف الديمقراطي/الجيش الوطني لتحرير أوغندا. |
Sigo preocupado por la situación de la seguridad, en especial en Abidján y en el oeste de Côte d ' Ivoire, donde la presencia de grupos armados y de gran cantidad de armas, así como de la persistencia de los movimientos transfronterizos de grupos armados y armas, que amenazan con desestabilizar toda la subregión. | UN | وما زال القلق يساورني إزاء الحالة الأمنية، وخاصة في أبيدجان وغربي كوت ديفوار، في ظل وجود الجماعات المسلحة وكميات كبيرة من الأسلحة، إلى جانب استمرار تحركات الجماعات المسلحة والأسلحة عبر الحدود، وهو ما يهدد بزعزعة استقرار المنطقة دون الإقليمية بأسرها. |
Además, la MONUSCO debe seguir apoyando a las autoridades congoleñas para mantener el control de las zonas liberadas de la presencia de grupos armados en las provincias orientales y reforzar las actividades de estabilización en esas zonas en el marco de la Estrategia Internacional de Apoyo a la Seguridad y la Estabilización. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للبعثة مواصلة دعم السلطات الكونغولية للحفاظ على السيطرة على المناطق التي جرى تطهيرها من وجود الجماعات المسلحة في المقاطعات الشرقية، وتعزيز أنشطة تحقيق الاستقرار في تلك المناطق بموجب الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار. |
Sin embargo, la inseguridad, en particular los enfrentamientos entre grupos tuareg y árabes y la continua presencia de los grupos armados, sigue siendo motivo de gran preocupación. | UN | ومع ذلك، لا يزال انعدام الأمن، ولا سيما الاشتباكات بين جماعات الطوارق والجماعات العربية واستمرار وجود الجماعات المسلحة مصدر قلق كبير. |
La violencia que estalló en el Líbano en mayo representaba una de las mayores amenazas a los propios cimientos del Estado libanés en los últimos años y un doloroso recordatorio para todos los libaneses de las amenazas planteadas por la existencia de grupos armados fuera del control del Estado. | UN | 60 - وكانت أعمال العنف التي اندلعت في لبنان في أيار/مايو تمثل أشد التهديدات في السنوات الأخيرة لأسس الدولة اللبنانية ذاتها، كما كانت تذكرة مؤلمة لجميع اللبنانيين بالتهديدات التي يمثلها وجود الجماعات المسلحة الخارجة عن نطاق سيطرة الدولة. |