De todos modos, continúa habiendo motivos para mantener la presencia de la fuerza. | UN | وأيا كان اﻷمر، فإن أسباب وجود القوة ذاتها لا تزال قائمة. |
Aún hoy, a pesar de la presencia de la fuerza multinacional, los actos de violencia contra nuestra población continúan. | UN | وحتى في يومنا هذا، وعلى الرغم من وجود القوة المتعددة الجنسيات ما زالت أعمال العنف مستمــرة ضـــد سكاننــا. |
La presencia de la fuerza multinacional ha traído aparejada una situación más estable y ha devuelto una normalidad razonable a la vida de la población. | UN | إذ بفضل وجود القوة المتعددة الجنسيات تحقق المزيد من الاستقرار وعاد السكان يعيشون في ظروف عادية معقولة. |
En las circunstancias existentes, la presencia de la UNFICYP en la isla sigue siendo indispensable para mantener la cesación del fuego entre las dos partes. | UN | ٢١ - وفي الظروف الحالية، يظل وجود القوة على الجزيرة أمرا لا غنى عنه للحفاظ على وقف إطلاق النار بين الجانبين. |
Dadas las circunstancias, considero que es indispensable mantener la presencia de la FNUOS en la zona. | UN | ١٤ - وفي ظل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود القوة في المنطقة أمر ضروري. |
La presencia de la UNPROFOR y la admisión de la ex República Yugoslava de Macedonia como Miembro de las Naciones Unidas han contribuido a disipar esos temores. | UN | وقد أسهم وجود القوة وقبول جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية في عضوية اﻷمم المتحدة في تخفيف حدة هذه المخاوف. |
La presencia de la fuerza multinacional ha servido para aumentar la seguridad y estabilidad del entorno. | UN | وقد هيأ وجود القوة المتعددة الجنسيات بيئة آمنة ومستقرة. |
Después de la violencia, se fortaleció la presencia de la fuerza de Estabilización en la ciudad, se incrementaron las patrullas y se establecieron puestos de control. | UN | وعقب هذا العنف، تم تعزيز وجود القوة في المدينة، وزيدت الدوريات وأقيمت نقاط التفتيش. |
La presencia de la fuerza también contribuyó al hecho de que se permitiera el acceso de los observadores durante todas las etapas de la votación, sin que mediaran interferencias ni intimidación. | UN | وأسهم وجود القوة أيضا في إتاحة وصول المراقبين في معظم اﻷحوال إلى جميع مراحل التصويت دون تدخل أو ترهيب. |
Indudablemente, la situación en materia de seguridad en Kabul sería mucho peor sin la presencia de la fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (ISAF), bajo el mando del General de División Hilmi Akin Zorlu, de Turquía. | UN | ولا شك في أن الحالة الأمنية في كابل كانت ستكون أسوأ من ذلك بكثير، لولا وجود القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان، تحت إمرة الماجور جنرال حلمي أكين زورلو من تركيا. |
La presencia de la fuerza Internacional ha contribuido enormemente a mantener un entorno de seguridad en Kabul y sigue siendo bien recibida por la población. | UN | وقد أسهم وجود القوة إسهاما كبيرا في خلق بيئة أمنية في كابول، ولا تزال تحظى بترحيب عموم الجمهور. |
En esta etapa, la presencia de la fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (FIAS) es un factor clave para garantizar la seguridad en el Afganistán. | UN | وفي هذه المرحلة، يعتبر وجود القوة الدولية للمساعدة الأمنية عاملا هاما في كفالة الأمن في أفغانستان. |
Los insurgentes siguen desafiando la presencia de la fuerza multinacional, así como de las nuevas fuerzas de seguridad del Gobierno provisional del Iraq. | UN | ويواصل المتمردون تحدي وجود القوة المتعددة الجنسيات وكذلك قوات الأمن الجديدة التابعة للحكومة المؤقتة. |
Hasta entonces, necesitamos la constante presencia de la fuerza en el Iraq. | UN | وإلى أن يحين ذلك اليوم، فنحن نحتاج إلى استمرار وجود القوة المتعددة الجنسيات في العراق. |
La presencia de la UNFICYP en la isla sigue siendo indispensable para mantener la cesación del fuego entre ambas partes. | UN | ٧٢ - ولا يزال وجود القوة في الجزيرة أمرا لا غنى عنه للحفاظ على وقف إطلاق النار بين الجانبين. |
Habida cuenta de las circunstancias existentes, la presencia de la UNFICYP en la isla sigue siendo indispensable para mantener la cesación del fuego entre ambas partes. | UN | ٢٢ - وفي الظروف الراهنة، يظل وجود القوة في الجزيرة أمرا لا غنى عنه للحفاظ على وقف إطلاق النار بين الجانبين. |
Dadas las circunstancias, considero que es indispensable mantener la presencia de la FNUOS en la zona. | UN | ١٠ - وفي ظل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود القوة في المنطقة أمر ضروري. |
50. En la ex República Yugoslava de Macedonia, la presencia de la UNPROFOR ha demostrado la utilidad del despliegue preventivo. | UN | ٥٠ - وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أثبت وجود القوة أهمية الوزع الوقائي. |
Varios grupos políticos y religiosos y sus brazos armados, siguen oponiéndose a la Fuerza Multinacional. | UN | كما لا يزال عدد من المجموعات السياسية والطائفية وما يرتبط بها من أجنحة مسلحة يُعارض وجود القوة المتعددة الجنسيات. |
Creemos que la presencia de la FPNUL sigue siendo un factor decisivo para la estabilidad del Líbano y la seguridad de Israel. | UN | ونرى أن وجود القوة ما زال يتسم بأهمية حاسمة لاستقرار لبنان وأمن إسرائيل. |
No obstante, la presencia de la EUFOR todavía se considera esencial para el mantenimiento de la estabilidad general. | UN | ومع ذلك فإن وجود القوة ما زال يعتبر أساسياً للمحافظة على الاستقرار بصفة عامة. |
La Dependencia apoya no solamente al personal de contratación nacional en servicio, sino también a un número considerable y creciente de jubilados, debido a la prolongada existencia de la Fuerza. | UN | ولا تقدم الوحدة الدعم للموظفين الوطنيين الحاليين فحسب، بل تقدمه أيضا لعدد كبير متزايد من المتقاعدين، بسبب وجود القوة لفترة طويلة. |
Las mujeres que con frecuencia están privadas de este poder aceptan la existencia del poder económico como condición previa para su participación en la vida política. | UN | والمرأة المحرومة غالبا من هذه السلطة تقبل وجود القوة الاقتصادية كشرط مسبق لاشتراكها في السياسة. |
50. En las circunstancias imperantes, estimo que para que se logren los objetivos establecidos por el Consejo de Seguridad es indispensable que la fuerza siga presente en la isla. | UN | ٥٠ - وفي ظل الظروف السائدة، اعتقد أن استمرار وجود القوة في الجزيرة يظل أمرا لا غنى عنه من أجل تحقيق اﻷهداف التي وضعها مجلس اﻷمن. |