La ASEAN considera que el desarrollo sólido y sostenible de cualquier país o región requiere de un entorno internacional favorable para tener éxito. | UN | وترى الرابطة أن التنمية السليمة والمستدامة في أي بلد أو أي منطقة يتطلب وجود بيئة دولية مؤاتية إذا ما أريد لها النجاح. |
Afirmando la necesidad de un entorno internacional favorable a la conservación, el desarrollo y la difusión de la ciencia, que al mismo tiempo preserve y promueva el interés público y le dé prioridad, | UN | وإذ يؤكد ضرورة وجود بيئة دولية مساعِدة لصون العلم وتطويره ونشره، مع الحفاظ على المصلحة العامة وتعزيزها ومنحها الأولوية، |
El éxito de las estrategias de desarrollo alternativas depende también de un entorno internacional propicio. | UN | 61 - ويعتمد نجاح استراتيجيات التنمية البديلة أيضا على وجود بيئة دولية مواتية. |
Por consiguiente, debe propiciar un medio internacional favorable al logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, en particular por los miembros más débiles y pobres de la comunidad internacional, entre los que figuran los PMA. | UN | ويجب عليها، بناء على ذلك، أن تعزز وجود بيئة دولية تمكّن من بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما من جانب أكثر أعضاء المجتمع الدولي ضعفا وأشدهم فقرا، بما في ذلك أقل البلدان نموا. |
una coyuntura internacional favorable puede ayudar a garantizar que las políticas en materia de inversión nacional obtengan mejores resultados en función de los fondos de inversión y su efecto en el desarrollo. | UN | كما أن وجود بيئة دولية مواتية يمكن أن يساعد سياسات الاستثمار الوطنية على تحسين شروط تدفقات الاستثمار ومردودها التنموى. |
Cabe mencionar que, cuando se habla de medidas como la transparencia en materia de arsenales nucleares y la eliminación del estado de alerta de las armas nucleares, es imprescindible contar con un ambiente internacional de paz, seguridad, estabilidad y confianza. | UN | وينبغي أن نشير إلى أن وجود بيئة دولية عامة قائمة على السلام واﻷمن والاستقرار والثقة مسألة لازمة عندما نتكلم عن تدابير مثل الشفافية في الترسانات النووية وإنهاء حالة التأهب لﻷسلحة النووية. |
En los Consensos de Monterrey y São Paulo se había reconocido la importancia de la movilización de los recursos internos, pero era necesario crear las condiciones internacionales propicias, especialmente para el acceso a los mercados de las exportaciones africanas, así como la inversión en capacidades productivas y recursos humanos. | UN | وقد سلّم توافق آراء مونتيري وتوافق آراء ساو باولو بأهمية تعبئة الموارد المحلية، ولكن من الضروري وجود بيئة دولية مسانِدة، لا سيما فتح الأسواق أمام الصادرات الأفريقية، وكما هو من الضروري الاستثمار في الطاقات الإنتاجية والموارد البشرية. |
Afirmando la necesidad de un entorno internacional favorable a la conservación, el desarrollo y la difusión de la ciencia, que al mismo tiempo preserve y promueva el interés público y le dé prioridad, | UN | وإذ يؤكد ضرورة وجود بيئة دولية مساعِدة لصون العلم وتطويره ونشره، مع الحفاظ على المصلحة العامة وتعزيزها ومنحها الأولوية، |
Afirmando la necesidad de un entorno internacional favorable a la conservación, el desarrollo y la difusión de la ciencia, que al mismo tiempo preserve y promueva el interés público y le dé prioridad, | UN | وإذ يؤكد ضرورة وجود بيئة دولية مساعِدة لصون العلم وتطويره ونشره، مع الحفاظ على المصلحة العامة وتعزيزها ومنحها الأولوية، |
Afirmando la necesidad de un entorno internacional favorable a la conservación, el desarrollo y la difusión de la ciencia, que al mismo tiempo preserve y promueva el interés público y le dé prioridad, | UN | وإذ يؤكد ضرورة وجود بيئة دولية مواتية لصَون العلم وتطويره ونشره، مع الحفاظ على المصلحة العامة وتعزيزها ومنحها الأولوية، |
Afirmando la necesidad de un entorno internacional favorable a la conservación, el desarrollo y la difusión de la ciencia, que al mismo tiempo preserve y promueva el interés público y le dé prioridad, | UN | وإذ يؤكد ضرورة وجود بيئة دولية مواتية لصَون العلم وتطويره ونشره، مع الحفاظ على المصلحة العامة وتعزيزها ومنحها الأولوية، |
La existencia de un entorno internacional propicio se impone como un factor indispensable, más allá de los medios y los recursos que cada Estado puede emplear, según sus limitaciones nacionales, en sus esfuerzos en materia de desarrollo social. | UN | إن وجود بيئة دولية مواتية شرط أساسي، بل هو أكثر ضرورة من الوسائل والموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية للدول، والتي تخضع لقيود المقتضيات الوطنية. |
El deterioro económico, la declinación de los servicios de salud y la persistencia de un entorno internacional desfavorable son circunstancias que afectan la capacidad de los gobiernos, en particular los gobiernos de los países en desarrollo, para poder aplicar de la manera adecuada las políticas necesarias. | UN | ولكن انهيار الاقتصادات، وتدني الخدمات الصحية، واستمرار وجود بيئة دولية غير داعمة، كلها ظروف تؤثر سلبا على قدرة الحكومات، وبالذات في البلدان النامية، على أن تنفذ بكفاءة السياسات المطلوبة. |
Como se había destacado en la publicación Los países menos adelantados: Informe de 2002, la rápida reducción de la pobreza en los PMA dependía en gran medida de un entorno internacional favorable. | UN | وكما أكد تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2002 ، فإن الحد من الفقر على نحو سريع في أقل البلدان نمواً يعتمد إلى حد كبير على وجود بيئة دولية داعمة. |
5. Creemos firmemente que un medio internacional favorable es fundamental para lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenidos de los países menos adelantados. | UN | ٥ - إننا نؤمن إيمانا قويا بأن وجود بيئة دولية داعمة أمر حاسم لكفالة النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين في أقل البلدان نموا. |
Con una coyuntura internacional favorable y condiciones financieras propicias como telón de fondo, el crecimiento económico en Europa occidental se acelerará suavemente en 2006. | UN | 3 - في ظل خلفية متسمة باستمرار وجود بيئة دولية مؤاتية وظروف مالية داعمة، يُتوقع أن يتسارع النمو الاقتصادي في أوروبا الغربية بشكل طفيف في عام 2006. |
Reconociendo en general que a cada país le corresponde la responsabilidad primordial de proteger a su propio pueblo, así como de proteger su infraestructura y otros bienes nacionales de los efectos de los desastres naturales, y aceptando al mismo tiempo que, en el contexto de una interdependencia mundial cada vez mayor, es indispensable contar con un ambiente internacional que facilite el éxito de esas actividades nacionales, | UN | وإذ نسلم بوجه عام بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعبه وهياكله اﻷساسية وغيرها من اﻷصول الوطنية من آثار الكوارث الطبيعية، وإذ نقبل في الوقت نفسه بأن وجود بيئة دولية ممكنة في سياق تزايد الترابط العالمي، أمر حيوي لنجاح هذه الجهود الوطنية، |
En los Consensos de Monterrey y São Paulo se había reconocido la importancia de la movilización de los recursos internos, pero era necesario crear las condiciones internacionales propicias, especialmente para el acceso a los mercados de las exportaciones africanas, así como la inversión en capacidades productivas y recursos humanos. | UN | وقد سلّم توافق آراء مونتري وتوافق آراء ساو باولو بأهمية تعبئة الموارد المحلية، ولكن من الضروري وجود بيئة دولية مسانِدة، لا سيما فتح الأسواق أمام الصادرات الأفريقية، وكما هو من الضروري الاستثمار في الطاقات الإنتاجية والموارد البشرية. |