"وجود تعاون" - Translation from Arabic to Spanish

    • de una cooperación
        
    • una colaboración
        
    • la colaboración
        
    • haya colaboración
        
    • una estrecha cooperación
        
    • de cooperación internacional
        
    • que se estableciera una cooperación
        
    En este contexto, la falta de una cooperación internacional adecuada e importante puede haber contribuido a que se adopten medidas unilaterales que, al negar a los refugiados y solicitantes de asilo la admisión y protección en un país, achacan la responsabilidad a otros. UN وفي هذا السياق من الممكن أن يكون عدم وجود تعاون دولي كاف وعلى نطاق كبير قد ساهم في اتخاذ إجراءات من جانب واحد، ترفض القبول والحماية للاجئين وملتمسي اللجوء في بلد واحد وتلقي المسؤولية على اﻵخرين.
    Nuestras tareas de fomento del desarrollo sostenible dependen en gran medida de la existencia de una cooperación internacional dinámica y eficaz. UN وجهودنا لتعزيز التنمية المستدامــة تعتمد إلى حــد كبير على وجود تعاون دولي دينامي فعال.
    Las empresas están situadas unas a proximidad de otras, pero ello no implica automáticamente una colaboración. UN فالمؤسسات تقع على مقربة من بعضها بعضاً، ولكن هذا لا يعني بصفة تلقائية وجود تعاون فيما بينها.
    Esas evaluaciones serán más fáciles si hay una colaboración entre los contratistas y con las instituciones de investigación. UN وسيسهل من هذه العملية وجود تعاون بين المتعاقدين ومع الأوساط العلمية.
    A fin de hacer frente a un fenómeno tan complejo y con consecuencias tan graves como El Niño, es importante reforzar la colaboración entre las diferentes partes y establecer nuevas asociaciones. UN ولمواجهة هذه المخاطر لا بد من وجود تعاون قوي بين مختلف أصحاب المصلحة ومن قيام شراكات جديدة.
    f) Procurar que haya colaboración y coordinación en la labor de todos los órganos y mecanismos de derechos humanos con objeto de asegurar que se respeten los derechos humanos de la mujer; UN )و( ضمان وجود تعاون وتنسيق في عمل جميع الهيئات واﻵليات المعنية بحقوق اﻹنسان لكفالة احترام حقوق اﻹنسان للمرأة؛
    Reiteramos nuestro criterio de que debe haber una estrecha cooperación y coordinación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN ونحن نكرر التأكيد على رأينا القائل بضرورة وجود تعاون وتنسيق وثيقين بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Según se informó casi todos los países europeos tienen actividades de cooperación internacional y regional en materia de desarrollo agrícola y rural sostenible. UN 24 - وأشارت جميع البلدان الأوروبية تقريبا إلى وجود تعاون دولي وإقليمي في مجال التنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    Por consenso, los gobiernos pidieron a la secretaría de la Convención que velara por que se estableciera una cooperación estrecha con la secretaría provisional del Convenio sobre la Diversidad Biológica, ya que los vínculos entre ambos instrumentos eran de primordial importancia para que fructificara el desarrollo sostenible. UN وبتوافق اﻵراء، طلبت الحكومات إلى أمانة الاتفاقية أن تتأكد من وجود تعاون وثيق مع اﻷمانة المؤقتة لاتفاقية التنوع البيولوجي، نظرا ﻷن الصلات القائمة بين الاتفاقيتين ذات أهمية كبرى لنجاح تحقيق التنمية المستدامة.
    Que se siga o no fortaleciéndolos y desarrollándolos depende considerablemente de una cooperación más estrecha con los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وتتوقف زيادة تعزيزها وتطويرها، بنسبة عظيمة، على وجود تعاون أوثق مع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    Una delegación señaló la necesidad de una cooperación más estrecha entre los ministerios que participaban en la lucha contra el VIH/SIDA y consideró que el FNUAP podría desempeñar una función facilitando esa cooperación. UN وأشار أحد الوفود إلى ضرورة وجود تعاون أوثق بين الوزارات الحكومية المشتركة في مكافحة الإيدز وأعلن عن شعوره بأن لصندوق الأمم المتحدة للسكان دورا في تيسير ذلك التعاون.
    Las actividades de investigación e inspección de la policía a este respecto revelan en general la existencia de una cooperación de hecho entre rusos y noruegos para encubrir la delincuencia organizada, incluido el tráfico de mujeres. UN وتكشف ما تقوم به الشرطة من أنشطة تحقيقية واستقصائية في هذا الخصوص عن وجود تعاون فعلي بين الداعمين الروس والنرويجيين الذين يوفرون الغطاء للجريمة المنظمة التي تشمل الإتجار بالنساء.
    El hecho de que dos misiones hayan elaborado sistemas diferentes para mejorar la gestión de las raciones es exponente de la falta de una cooperación constante entre las misiones y la Sede en relación con la experiencia adquirida y los ámbitos de interés común a ese respecto. UN وإذا كانت بعثتان قد طورتا نظامين مختلفين من أجل تحسين رصد حصص الإعاشة، فإن ذلك يدل على عدم وجود تعاون مستمر بين البعثات والمقر بشأن الدروس المستفادة ومجالات الاهتمام المشتركة في هذا الصدد.
    Asimismo, ha puesto de manifiesto las dificultades relativas a la plena aplicación del Acta Constitutiva de la Unión Africana y la necesidad de una cooperación global con las Naciones Unidas. UN وقدمت أيضا مثالا للصعوبات المتصلة بالتنفيذ التام للقانون التأسيسي للاتحاد وأظهرت الحاجة إلى وجود تعاون شامل مع الأمم المتحدة.
    Para mantener los progresos también son esenciales una colaboración regional y transfronteriza sólida y la mejora de los instrumentos de diagnóstico. UN ولا بد أيضا من وجود تعاون قوي بين المناطق وعبر الحدود ومن تحسين الأدوات التشخيصية كي يتسنى الحفاظ على التقدم.
    No obstante, la delegación del Pakistán observa con satisfacción que se ha establecido una colaboración entre los auditores internos y los auditores (Sr. Murtaza, Pakistán) externos. En cambio, lamenta que las recomendaciones tanto de unos como de otros, no hayan recibido la atención necesaria, y que en su mayor parte las deficiencias no hayan sido superadas. UN غير أن الوفد الباكستاني يلاحظ بارتياح وجود تعاون بين المراجعين الداخليين والخارجيين للحسابات، وإن كان الوفد يعرب عن أسفه ﻷن توصيات هؤلاء وأولئك لم تراع ، ولم يتم القضاء على معظم السلبيات القائمة.
    Ello supone la necesidad de poner a punto nuevos enfoques y métodos de trabajo y, en particular, una colaboración más estrecha con los representantes de la sociedad civil, entre los que se destacan las organizaciones no gubernamentales que desarrollan actividades en favor de las mujeres y los jóvenes. UN وهذا يفترض اتباع نهج جديدة وطرائق جديدة للعمل كما يفترض بخاصة وجود تعاون أكثر وثوقا مع ممثلي المجتمع المدني وفي المقام اﻷول المنظمات غير الحكومية التي تعنى بالمرأة والشباب.
    En el interior del país se observa una colaboración más eficaz de la población con la administración y las fuerzas del orden en la lucha contra los terroristas y otras bandas armadas. UN وفي المناطق الداخلية من البلد يلاحظ المرء وجود تعاون أكثر فعالية من جانب السكان مع اﻹدارة وقوات اﻷمن في مكافحة اﻹرهابيين وغيرهم من العصابات المسلحة.
    Las delegaciones que hicieron uso de la palabra en la Junta Ejecutiva acogieron con beneplácito el informe y el hecho de que se hubiera intensificado la colaboración con la UNESCO y se le hubiera dado una orientación más precisa. UN ١٧٤ - وقد رحبت الوفود التي خاطبت المجلس التنفيذي بالتقرير بالدلائل على وجود تعاون متعاظم وأكثر تركيزا مع اليونسكو.
    f) Procurar que haya colaboración y coordinación en la labor de todos los órganos y mecanismos de derechos humanos con objeto de asegurar que se respeten los derechos humanos de la mujer; UN )و( ضمان وجود تعاون وتنسيق في عمل جميع الهيئات واﻵليات المعنية بحقوق اﻹنسان لكفالة احترام حقوق اﻹنسان للمرأة؛
    A medida que se desarrollan las estadísticas sobre el comercio de servicios hará falta una estrecha cooperación entre las instituciones participantes. UN ومع تطور الإحصاءات بشأن التجارة في الخدمات يلزم وجود تعاون وثيق فيما بين المؤسسات المعنية.
    Esos hechos ponen también de relieve la necesidad de controles nacionales eficaces de la producción y exportación de tecnología y materiales sensibles y de cooperación internacional en la aplicación de las leyes nacionales. UN وتبرز هذه التطورات أيضا ضرورة وجود مراقبة وطنية فعالة على إنتاج وتصدير التكنولوجيا والمواد الحساسة، وضرورة وجود تعاون في تطبيق القوانين الوطنية.
    Las delegaciones subrayaron la importancia de compartir en todo el sistema las experiencias adquiridas por el ONUSIDA respecto a la mejora de la metodología de trabajo de su Junta de Coordinación, y alentaron a que se estableciera una cooperación y comunicación plenas entre las Juntas Ejecutivas y la Junta de Coordinación. UN وشددت الوفود على أهمية قيام المنظومة باستخلاص الدروس من برنامج الأمم المتحدة المشترك فيما يتعلق بتحسين منهجية عمل مجلس تنسيق البرنامج وشجعت على وجود تعاون كامل واتصالات كاملة فيما بين المجالس التنفيذية ومجلس تنسيق البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more