"وجود سياسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • existencia de una política
        
    • existe una política
        
    • ausencia de una política
        
    • exista una política
        
    • inexistencia de una política
        
    • existía una política
        
    • contar con una política
        
    • había una política
        
    • haya una política
        
    • haber una política
        
    • hay una política
        
    • disponer de una política
        
    • una política de
        
    • tenía una política
        
    • existiera una política
        
    Los extranjeros podían tener propiedades con sujeción a la existencia de una política de reciprocidad en el del cual eran nacionales. UN وبوسع غير المواطنين حيازة العقارات شرط وجود سياسة للمعاملة بالمثل في الدولة التي كانوا مواطنين فيها.
    La existencia de una política puede inferirse de las pruebas disponibles en cuanto a los hechos y las circunstancias. UN ويمكن استنتاج وجود سياسة بالاستناد إلى اﻷدلة المتوفرة فيما يتعلق بالوقائع والظروف.
    A pesar de ello, la Junta observó que no existe una política uniforme en ese sentido. UN بيد أن المجلس لاحظ عدم وجود سياسة موحدة في هذا الصدد.
    La ausencia de una política concertada en el plano internacional es uno de los principales factores subyacentes a la crisis en estos últimos meses. UN وكان عدم وجود سياسة متفق عليها على المستوى الدولي من العوامل الكامنة الرئيسية لﻷزمة في اﻷشهر القليلة الماضية.
    25. El Relator Especial no tiene ninguna indicación de que exista una política gubernamental explícita o sistemática de alentar las ejecuciones sumarias. UN ٢٥- ولم يحصل المقرر الخاص على ما يفيد وجود سياسة صريحة أو منتظمة تتبعها الحكومة لتشجيع اﻹعدام بإجراءات موجزة.
    Los problemas que surgieron tenían que ver con la mala gestión, las condiciones no favorables y la inexistencia de una política de servicio de la deuda. UN وكان من بين المشاكل المصادفة سوء الإدارة وشروط الاقتراض المجحفة وعدم وجود سياسة لخدمة الديون.
    Aunque, por diversos factores, ese esquema pueda inducir a pensar que existía una política de violaciones sistemáticas, hay que probar esa conclusión. UN ونظرا لعوامل شتى، فإن هذا النمط قد يحمل على الخلوص الى وجود سياسة للاغتصاب المنهجي.
    25. Para establecer un mecanismo integrado de supervisión es preciso contar con una política general sobre la plena realización del derecho a la educación. UN 25- لا بد من وجود سياسة شاملة لإعمال الحق في التعليم إعمالاً كاملاً، وذلك لإعداد آلية تضطلع بعملية رصد متكاملة.
    Con todo, no se ha respondido a una pregunta respecto de la existencia de una política nacional de salud reproductiva. UN وأضافت أن مسألة وجود سياسة وطنية للصحة التناسلية لم تحظ بإجابة.
    La existencia de una política o un marco jurídico para la labor de los mecanismos nacionales no era suficiente, por sí sola, para lograr resultados. UN كما أن وجود سياسة أو إطار قانوني لعمل الأجهزة الوطنية لا يكفي في حد ذاته لإحراز نتائج.
    existencia de una política hidrológica nacional para mejorar la integración de las cuestiones de género mediante un examen UN :: قيد الاستعراض وجود سياسة وطنية متعلقة بالمياه لتعزيز إدراج القضايا الجنسانية
    A pesar de ello, la Junta observó que no existe una política uniforme en ese sentido. UN بيد أن المجلس لاحظ عدم وجود سياسة موحدة في هذا الصدد.
    No existe una política específica para las mujeres, aborda ambos sexos. UN عدم وجود سياسة خاصة للمرأة تشمل الجنسين معا.
    El Comité observa que la ausencia de una política nacional de la vivienda y la paralización de la construcción de todo tipo de viviendas públicas ha agravado estos problemas. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن عدم وجود سياسة وطنية لﻹسكان وتوقف جميع أعمال بناء المساكن التي يقوم بها القطاع العام قد زادا من تفاقم هذه المشاكل.
    El principal problema de protección de defensores y sindicalistas radica en la ausencia de una política eficaz de prevención. UN فالمشكلة الرئيسية فيما يتعلق بهؤلاء هي عدم وجود سياسة وقاية فعالة.
    No obstante, al Comité le preocupa que no exista una política nacional integral sobre la infancia. UN إلاّ أن القلق لا يزال يساور اللجنة من عدم وجود سياسة وطنية شاملة بشأن الطفل.
    Posiblemente una de las razones de esto sea la inexistencia de una política global en materia de medidas positivas que se aplique en la totalidad de las instituciones gubernamentales. UN ومن الأسباب المحتملة لذلك عدم وجود سياسة شاملة للعمل الإيجابي تتخلل عمل جميع كيانات الحكومة.
    No es necesario demostrar que el acusado conocía los detalles precisos del ataque, o que por inferencia había llegado a la conclusión personal de que existía una política. UN وليس هناك ما يدعو ﻹثبات أن المتهم كان على علم بالتفاصيل الدقيقة للهجوم، أو أنه قد استنتج شخصيا وجود سياسة بهذا الشأن.
    Sería muy importante contar con una política y un entorno propicios que aumentaran al máximo las inversiones productivas. UN وسيكون من الأهمية بمكان وجود سياسة وبيئة مؤاتية تزيدان الاستثمار المنتج إلى الحد الأقصى.
    23. El PNUD señaló que en Tonga no había una política oficial en materia de protección social ni programas al respecto. UN 23- وأشار البرنامج الإنمائي إلى عدم وجود سياسة رسمية للحماية الاجتماعية في تونغا ولا أي برامج لشبكات الأمان الاجتماعي.
    Le preocupa además que no haya una política general contra el maltrato de niños. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود سياسة شاملة للتصدي لمسألة إيذاء الأطفال.
    Debe haber una política para abordar con carácter prioritario los problemas de las mujeres más oprimidas y desfavorecidas. UN ولابد على سبيل اﻷولوية من وجود سياسة لمعالجة مشاكل أشد النساء تعرضـا للاضطهاد والحرمان.
    No obstante, señala que todavía no hay una política general contra la trata de mujeres, niñas y niños varones. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة عدم وجود سياسة شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات والفتيان.
    En consecuencia, es imprescindible disponer de una política de salud pública que permita tomar en consideración las especificidades y necesidades de la población femenina. UN وهكذا يلزم وجود سياسة للصحة العامة تركز على خصوصيات السكان الإناث واحتياجاتهن.
    El PNUMA no había fijado el precio de la mayor parte de sus publicaciones porque no tenía una política de fijación de precios (párr. 68). UN لم يحدد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أي سعر لمعظم منشوراته لعدم وجود سياسة للتسعير )الفقرة ٦٨(.
    Aunque había indicios de que se podrían haber cometido crímenes de guerra y atrocidades, no se había demostrado que existiera una política de genocidio. UN وقالت إن ثمة أدلة على أن جرائم حرب وفظائع قد تكون قد ارتكبت، وإن لم يكن هناك ما يدل على وجود سياسة للإبادة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more