Los extranjeros podían tener propiedades con sujeción a la existencia de una política de reciprocidad en el del cual eran nacionales. | UN | وبوسع غير المواطنين حيازة العقارات شرط وجود سياسة للمعاملة بالمثل في الدولة التي كانوا مواطنين فيها. |
La existencia de una política puede inferirse de las pruebas disponibles en cuanto a los hechos y las circunstancias. | UN | ويمكن استنتاج وجود سياسة بالاستناد إلى اﻷدلة المتوفرة فيما يتعلق بالوقائع والظروف. |
A pesar de ello, la Junta observó que no existe una política uniforme en ese sentido. | UN | بيد أن المجلس لاحظ عدم وجود سياسة موحدة في هذا الصدد. |
La ausencia de una política concertada en el plano internacional es uno de los principales factores subyacentes a la crisis en estos últimos meses. | UN | وكان عدم وجود سياسة متفق عليها على المستوى الدولي من العوامل الكامنة الرئيسية لﻷزمة في اﻷشهر القليلة الماضية. |
25. El Relator Especial no tiene ninguna indicación de que exista una política gubernamental explícita o sistemática de alentar las ejecuciones sumarias. | UN | ٢٥- ولم يحصل المقرر الخاص على ما يفيد وجود سياسة صريحة أو منتظمة تتبعها الحكومة لتشجيع اﻹعدام بإجراءات موجزة. |
Los problemas que surgieron tenían que ver con la mala gestión, las condiciones no favorables y la inexistencia de una política de servicio de la deuda. | UN | وكان من بين المشاكل المصادفة سوء الإدارة وشروط الاقتراض المجحفة وعدم وجود سياسة لخدمة الديون. |
Aunque, por diversos factores, ese esquema pueda inducir a pensar que existía una política de violaciones sistemáticas, hay que probar esa conclusión. | UN | ونظرا لعوامل شتى، فإن هذا النمط قد يحمل على الخلوص الى وجود سياسة للاغتصاب المنهجي. |
25. Para establecer un mecanismo integrado de supervisión es preciso contar con una política general sobre la plena realización del derecho a la educación. | UN | 25- لا بد من وجود سياسة شاملة لإعمال الحق في التعليم إعمالاً كاملاً، وذلك لإعداد آلية تضطلع بعملية رصد متكاملة. |
Con todo, no se ha respondido a una pregunta respecto de la existencia de una política nacional de salud reproductiva. | UN | وأضافت أن مسألة وجود سياسة وطنية للصحة التناسلية لم تحظ بإجابة. |
La existencia de una política o un marco jurídico para la labor de los mecanismos nacionales no era suficiente, por sí sola, para lograr resultados. | UN | كما أن وجود سياسة أو إطار قانوني لعمل الأجهزة الوطنية لا يكفي في حد ذاته لإحراز نتائج. |
existencia de una política hidrológica nacional para mejorar la integración de las cuestiones de género mediante un examen | UN | :: قيد الاستعراض وجود سياسة وطنية متعلقة بالمياه لتعزيز إدراج القضايا الجنسانية |
A pesar de ello, la Junta observó que no existe una política uniforme en ese sentido. | UN | بيد أن المجلس لاحظ عدم وجود سياسة موحدة في هذا الصدد. |
No existe una política específica para las mujeres, aborda ambos sexos. | UN | عدم وجود سياسة خاصة للمرأة تشمل الجنسين معا. |
El Comité observa que la ausencia de una política nacional de la vivienda y la paralización de la construcción de todo tipo de viviendas públicas ha agravado estos problemas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن عدم وجود سياسة وطنية لﻹسكان وتوقف جميع أعمال بناء المساكن التي يقوم بها القطاع العام قد زادا من تفاقم هذه المشاكل. |
El principal problema de protección de defensores y sindicalistas radica en la ausencia de una política eficaz de prevención. | UN | فالمشكلة الرئيسية فيما يتعلق بهؤلاء هي عدم وجود سياسة وقاية فعالة. |
No obstante, al Comité le preocupa que no exista una política nacional integral sobre la infancia. | UN | إلاّ أن القلق لا يزال يساور اللجنة من عدم وجود سياسة وطنية شاملة بشأن الطفل. |
Posiblemente una de las razones de esto sea la inexistencia de una política global en materia de medidas positivas que se aplique en la totalidad de las instituciones gubernamentales. | UN | ومن الأسباب المحتملة لذلك عدم وجود سياسة شاملة للعمل الإيجابي تتخلل عمل جميع كيانات الحكومة. |
No es necesario demostrar que el acusado conocía los detalles precisos del ataque, o que por inferencia había llegado a la conclusión personal de que existía una política. | UN | وليس هناك ما يدعو ﻹثبات أن المتهم كان على علم بالتفاصيل الدقيقة للهجوم، أو أنه قد استنتج شخصيا وجود سياسة بهذا الشأن. |
Sería muy importante contar con una política y un entorno propicios que aumentaran al máximo las inversiones productivas. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان وجود سياسة وبيئة مؤاتية تزيدان الاستثمار المنتج إلى الحد الأقصى. |
23. El PNUD señaló que en Tonga no había una política oficial en materia de protección social ni programas al respecto. | UN | 23- وأشار البرنامج الإنمائي إلى عدم وجود سياسة رسمية للحماية الاجتماعية في تونغا ولا أي برامج لشبكات الأمان الاجتماعي. |
Le preocupa además que no haya una política general contra el maltrato de niños. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود سياسة شاملة للتصدي لمسألة إيذاء الأطفال. |
Debe haber una política para abordar con carácter prioritario los problemas de las mujeres más oprimidas y desfavorecidas. | UN | ولابد على سبيل اﻷولوية من وجود سياسة لمعالجة مشاكل أشد النساء تعرضـا للاضطهاد والحرمان. |
No obstante, señala que todavía no hay una política general contra la trata de mujeres, niñas y niños varones. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة عدم وجود سياسة شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات والفتيان. |
En consecuencia, es imprescindible disponer de una política de salud pública que permita tomar en consideración las especificidades y necesidades de la población femenina. | UN | وهكذا يلزم وجود سياسة للصحة العامة تركز على خصوصيات السكان الإناث واحتياجاتهن. |
El PNUMA no había fijado el precio de la mayor parte de sus publicaciones porque no tenía una política de fijación de precios (párr. 68). | UN | لم يحدد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أي سعر لمعظم منشوراته لعدم وجود سياسة للتسعير )الفقرة ٦٨(. |
Aunque había indicios de que se podrían haber cometido crímenes de guerra y atrocidades, no se había demostrado que existiera una política de genocidio. | UN | وقالت إن ثمة أدلة على أن جرائم حرب وفظائع قد تكون قد ارتكبت، وإن لم يكن هناك ما يدل على وجود سياسة للإبادة الجماعية. |