"وجود قاعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • existencia de una norma
        
    • de contar con una base
        
    • existencia de una base
        
    • generación de una base de
        
    • una regla
        
    • de disponer de una base
        
    • exista una base
        
    • de tener una base
        
    • cuente con una base
        
    • una base de recursos
        
    • existía ninguna norma
        
    • inexistencia de una base
        
    La existencia de tales tratados de por sí no basta para probar la existencia de una norma consuetudinaria del derecho. UN ذلك أن وجود تلك المعاهدات هو في حد ذاته برهان غير كاف على وجود قاعدة قانونية عرفية.
    En ciertas circunstancias pueden proporcionar pruebas importantes para determinar la existencia de una norma o la aparición de una opinio juris. UN فبإمكانها، في ظروف معينة، توفير دليل له أهمية في إثبات وجود قاعدة أو نشوء اعتقاد بإلزامية ممارسة.
    En el primero se hacía hincapié en la existencia de una norma. UN يشمل المستوى الأول التركيز على وجود قاعدة.
    Esto demuestra una vez más el enorme volumen de trabajo de la Sección y la necesidad de contar con una base de recursos sostenible. UN ويزيد ذلك تأكيد عبء العمل الثقيل الذي يتحمله القسم والحاجة إلى وجود قاعدة موارد مستدامة.
    Los indicios con que se cuenta hasta el momento apuntan hacia la existencia de una base sólida para que se dé un crecimiento enérgico. UN وحتى اﻵن تشير الدلائل على وجود قاعدة موثوق بها لتحقيق نمو قوي.
    Se señaló que el artículo 27 presuponía la existencia de una norma general de derecho internacional que prohibía prestar asistencia para la comisión de un hecho internacionalmente ilícito. UN وأشير إلى أن المادة 27 تفترض وجود قاعدة عامة للقانون الدولي تحظر تقديم معونة أو مساعدة لارتكاب فعل غير مشروع دولياً.
    Aunque la existencia de una norma específica es muy poco probable, las reglas de la organización también rigen esta cuestión. UN ورغم أن وجود قاعدة محددة هو أمر بعيد الاحتمال، فإن قواعد المنظمة تحكم هذه المسألة أيضاً.
    La situación dependerá en gran medida del contexto en que surja el tema, e incluso los que afirman la existencia de una norma que postula la ilegalidad difieren en cuanto a los motivos que justifiquen dicha norma. UN وستتوقف الكثير من الأمور على السياق الذي تثار فيه المسألة، بل إن من يدّعون وجود قاعدة عدم المشروعية يختلفون في عللها.
    Aunque la existencia de una norma específica es muy poco probable, las reglas de la organización también rigen esta cuestión. UN ورغم أن وجود قاعدة محددة هو أمر بعيد الاحتمال، فإن قواعد المنظمة تحكم هذه المسألة أيضاً.
    Sin embargo, este " precedente " no permite ciertamente probar la existencia de una norma consuetudinaria en este sentido. UN غير أن هذه " السابقة " لا تسمح البتة بإثبات وجود قاعدة عرفية في هذا الاتجاه.
    Aunque la existencia de una norma específica es muy poco probable, las reglas de la organización también rigen esta cuestión. UN ورغم أن وجود قاعدة محددة هو أمر بعيد الاحتمال، فإن قواعد المنظمة تحكم هذه المسألة أيضاً.
    Se señaló asimismo que, en muchos casos, los tribunales judiciales y arbitrales internacionales no indicaban el razonamiento con arreglo al cual se afirmaba la existencia de una norma de derecho consuetudinario. UN وأشير أيضاً إلى أن المحاكم والهيئات القضائية الدولية لا تشير، في كثير من الحالات، إلى المنطق الاستدلالي المستند إليه لتأكيد وجود قاعدة من قواعد القانون العرفي.
    La experiencia en Rwanda resalta la necesidad de contar con una base logística de las Naciones Unidas y con arreglos que permitan un despliegue más rápido de las fuerzas en apoyo de las decisiones del Consejo de Seguridad. UN فالتجربة في رواندا تبرز الحاجة إلى وجود قاعدة لوجيستية راسخة لﻷمم المتحدة، وإلى وضع ترتيبات تمكن من الوزع اﻷسرع للقوات دعما لقرارات مجلس اﻷمن.
    Esa iniciativa ofrece ahora la posibilidad de contar con una base de recursos significativa y sostenible para abordar muchos problemas relacionados con los productos químicos tóxicos en los planos mundial, regional y nacional. UN وتتيح هذه المبادرة اﻵن إمكانية وجود قاعدة موارد هامة ومستدامة للتصدي لكثير من المواضيع المتعلقة بالمواد الكيميائية السمية على الصعد العالمية واﻹقليمية والوطنية.
    existencia de una base de datos del sistema de evaluación común y de capacidad nacional para proporcionar apoyo a la evaluación y análisis, y hacer un seguimiento de las tendencias UN وجود قاعدة بيانات للتقييمات القطرية المشتركة وقدرة وطنية على دعم التقييم والتحليل ورصد الاتجاهات
    Estos últimos días las autoridades de Azerbaiyán y sus agencias de noticias han hecho declaraciones infundadas y numerosas acusaciones con respecto a la cooperación militar entre Armenia y Rusia, con inclusión de la existencia de una base militar rusa en Armenia. UN أدلت السلطات اﻷذربيجانية ووسائل إعلامها مؤخرا ببيانات لا أساس لها من الصحة ووجهت اتهامات عديدة تتعلق بالتعاون العسكري بين أرمينيا وروسيا، بما في ذلك اﻹشارة الى وجود قاعدة عسكرية روسية في أرمينيا.
    generación de una base de recursos más amplia y diversificada que contribuya a la capacidad del UNIFEM para aprovechar las oportunidades y hacer frente a los compromisos UN وجود قاعدة موارد أكبر وأكثر تنوعا وموثوقية يدعم قدرة الصندوق على تلبية الفرص والالتزامات
    Estoy seguro de que hay una regla "sin senos en el mostrador" también. Open Subtitles انا متأكدة من وجود قاعدة بعدم وجود اثداء على الطاولة ايضا
    f) Destacó la importancia de disponer de una base de conocimientos sobre la garantía de calidad, con buenas prácticas, glosarios, ejemplos y metadatos, que los países pudieran utilizar como orientación; UN (و) شددت على أهمية وجود قاعدة معرفية بشأن ضمان الجودة، تشمل الممارسات الجيدة ومسارد المصطلحات والأمثلة والبيانات الوصفية التي يمكن للبلدان أن تسترشد بها؛
    Por lo demás, la capacidad del PNUD para movilizar dichos recursos depende de que exista una base de financiación multilateral suficiente y segura. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن قدرة البرنامج الإنمائي على تعبئة مثل هذه الموارد تتوقف على وجود قاعدة كافية ومأمونة من مصادر التمويل المتعدد الأطراف.
    No lo sé, Lumic debe de tener una base de operaciones. Open Subtitles لا أعرف، لابد من وجود قاعدة لعمليات لوميك
    y programas para 2010 y años subsiguientes 1. Destaca la importancia de que el PNUD cuente con una base estable y previsible de recursos ordinarios ( " básicos " ); UN 1 - يشدد على أهمية وجود قاعدة مستقرة ومضمونة للموارد ( ' ' الأساسية``) العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Mi delegación considera que incluso un programa de desarrollo impecable, si no tiene una base de recursos garantizada, no tiene sentido. UN ويرى وفدي أن خطة التنمية، حتى لو كانت خالية من العيوب، لن يكون لها معنى دون وجود قاعدة مضمونة من الموارد.
    18. Dado que no existía ninguna norma oficial para la sustitución de los miembros, la Mesa estudió varias posibilidades dentro del procedimiento aceptado. UN 18- وبالنظر إلى عدم وجود قاعدة رسمية تتعلق بالاستعاضة عن الأعضاء بغيرهم، فقد تحرى المكتب إمكانات شتى ضمن الإجراءات المتفق عليها.
    607. Una de las dificultades mencionadas por el autor de los dos documentos es la falta de investigaciones científicas sobre el papel de la mujer seychelense respecto del cambio climático, así como la inexistencia de una base sólida para la defensa de los intereses relacionados con las cuestiones de género durante el proceso de elaboración de la estrategia. UN 607- وإحدى الصعوبات التي ذكرها مؤلف الوثيقتين هي الافتقار إلى البحوث العلمية عن دور المرأة في تغير المناخ في سيشيل وعدم وجود قاعدة قوية للدعوة للمنظور الجنساني في أثناء عملية كتابة الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more