"وجود قطاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de un sector
        
    • un sector de
        
    • que el sector
        
    • contar con un sector
        
    • sector de la
        
    • que un sector
        
    • tener un sector
        
    • existe un sector
        
    • que haya un sector
        
    • promover un sector
        
    • la existencia de un gran sector
        
    Para cumplir estos objetivos será decisivo el apoyo de un sector público capaz y eficiente. UN كما أن وجود قطاع عام فعال وداعم وقادر أمر حيوي لتحقيق هذه الأهداف.
    Pero una estrategia de desarrollo basada en el sector privado necesita también, para tener éxito, la presencia de un sector público moderno y eficaz. UN بيد أن نجاح الاستراتيجية اﻹنمائية التي تستند إلى القطاع الخاص يقتضي أيضا وجود قطاع عام حديث وفعال.
    La actividad de los voluntarios se beneficia de un sector público saludable y en lugar de sustituir a los servicios públicos, los complementa y se nutre de ellos. UN فالعمل التطوعي ينتفع من وجود قطاع عام قوي. والعمل التطوعي يغذي الخدمات العامة ويتغذى منها لكنه لا يحل محلها.
    Sin embargo, para conseguir un crecimiento sostenido es requisito esencial un sector de exportación más dinámico. UN إلا أن أحد الشروط الضرورية لتحقيق نمو مستدام يتمثل في وجود قطاع تصديري أكثر دينامية.
    Como han demostrado acontecimientos internacionales recientes, Bosnia y Herzegovina ya no puede permitirse que el sector de los servicios de inteligencia y seguridad quede en la práctica fuera del adecuado control del Estado. UN ولم يعد بإمكان البوسنة والهرسك أن تتحمل وجود قطاع الاستخبارات بصورة فعالة خارج سلطات الدولة المختصة.
    La solución a largo plazo del problema del empleo es contar con un sector privado sólido. UN وقال إن الحل الطويل الأجل لمشكلة العمالة يتمثل في وجود قطاع خاص قوي.
    El resultado final dependería, entre otras cosas, de la existencia de un sector productivo que pudiera dar una respuesta inmediata a las oportunidades creadas. UN فالنتيجة النهائية ستتوقف، ضمن جملة أمور، على وجود قطاع إنتاجي قادر على الاستجابة سريعاً للفرص الناشئة.
    Reconociendo la importancia para el crecimiento económico sostenible de un sector privado próspero y de la creación de empleo, la buena gobernanza y el Estado de derecho, UN وإذ تسلم بأهمية وجود قطاع خاص مزدهر، وإيجاد فرص العمل، وحسن الإدارة، وسيادة القانون في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام،
    La liberación del potencial de África para el desarrollo depende, en crucial medida, de la creación de un sector privado dinámico, incluido un fuerte sector informal. UN ويتوقف إطلاق الطاقات الأفريقية لتحقيق التنمية بشكل حاسم على وجود قطاع خاص حيوي، بما في ذلك وجود قطاع غير رسمي قوي.
    También se destacó la necesidad de un sector privado dinámico y de que los gobiernos promovieran la capacidad empresarial local. UN كما تم التشديد على ضرورة وجود قطاع خاص حيوي وقيام الحكومات بتعزيز تنظيم المشاريع المحلية.
    Todo eso requiere un Estado competente, eficiente y responsable que promueva activamente el desarrollo además de un sector privado dinámico y una sociedad civil activa. UN وجميعها يتطلب دولة قادرة وكفؤة ومسؤولة تعمل بنشاط في تعزيز التنمية، بالإضافة إلى وجود قطاع خاص دينامي ومجتمع مدني نشيط.
    La ausencia de un sector competitivo de aerolíneas o de transporte interno aumenta el costo de los billetes de avión y de los viajes en el interior del país. UN أما عدم وجود قطاع تنافسي للطيران أو النقل الداخلي فقد يؤدي إلى ارتفاع أسعار تذاكر السفر وتكاليف السفر الداخلي.
    Por tanto, un sector de PYME robusto es de importancia fundamental para el desarrollo completo y socialmente sostenible. UN ولذلك فان وجود قطاع معافى من المنشآت الصغيرة والمتوسطة حاسم الأهمية لتحقيق تنمية شاملة وقابلة للاستدامة اجتماعيا.
    Por tanto, un sector de PYME robusto es de importancia fundamental para el desarrollo completo y socialmente sostenible. UN ولذلك فان وجود قطاع معافى من المنشآت الصغيرة والمتوسطة حاسم الأهمية لتحقيق تنمية شاملة وقابلة للاستدامة اجتماعيا.
    En los casos en que el sector financiero está subdesarrollado, es posible que las personas no confíen en las instituciones financieras o que sus conocimientos y formación financieros sean limitados. UN وفي حال وجود قطاع مالي متخلف قد تكون ثقة الناس في المؤسسات المالية معدومة أو يكون مستوى المعرفة المالية أو الإلمام بالشأن المالي محدوداً لديهم.
    La solución a largo plazo del problema del empleo es contar con un sector privado sólido. UN وقال إن الحل الطويل الأجل لمشكلة العمالة يتمثل في وجود قطاع خاص قوي.
    un sector de la pequeña y mediana empresa dinámico es crucial para lograr el desarrollo sostenible y mejorar la calidad de vida. UN وذكر أن وجود قطاع مؤسسات صغيرة ومتوسطة نشط يعد أمرا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة ورفع مستويات المعيشة.
    Reconociendo que un sector de la vivienda que funcione bien es fundamental para lograr el desarrollo urbano sostenible, UN وإذ يعترف بأن وجود قطاع للإسكان يعمل بصورة جيدة يعدّ عنصراً أساسياً في تحقيق التنمية الحضرية المستدامة،
    Lo ocurrido en las últimas décadas ha demostrado que la manera más eficaz de atraer IED con fines de penetración en mercados o de mejora de la eficiencia es tener un sector privado dinámico y en expansión y un entorno de políticas que resulte atractivo para los inversionistas, tanto nacionales como extranjeros. UN وقد دلت تجربة العقود القليلة الماضية أن أنجع وسيلة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الباحث عن الأسواق أو الاستثمار الأجنبي المباشر الساعي إلى تحقيق الكفاءة تتمثل في وجود قطاع خاص محلي دينامي ومتنامٍ وبيئة سياسات جذابة للمستثمرين المحليين والأجانب على السواء.
    Aun cuando existe un sector agrícola próspero, las mujeres de las zonas rurales siguen experimentando dificultades para lograr la seguridad alimentaria y nutricional en sus hogares. UN حتى في ظل وجود قطاع زراعي منتعش، ما زالت النساء الريفيات يواجهن تحديات في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي داخل أسرهن المعيشية.
    El Gobierno también debe seguir adoptando medidas para garantizar que haya un sector de seguridad coherente en el que las FARSL y la policía de Sierra Leona trabajen en armonía. UN وينبغي أن تواصل الحكومة أيضا اتخاذ تدابير لكفالة وجود قطاع أمني متجانس تعمل فيه القوات المسلحة لجمهورية سيراليون وشرطة سيراليون بصورة متناغمة.
    La ONUDI también debe esforzarse por promover un sector privado dinámico en los países en desarrollo. UN كما ينبغي لليونيدو أن تعمل على تشجيع وجود قطاع خاص نشط في البلدان النامية.
    Ello se ve agravado por la existencia de un gran sector de economía sumergida, que fomenta el crecimiento del mercado negro. UN وقد ضاعف هذا وجود قطاع كبير غير رسمي يؤدي إلى ازدياد هيمنة السوق السوداء على الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more