"وجود لها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • una presencia en
        
    • su presencia en
        
    • existe en
        
    • existen en
        
    • existía en
        
    • existían en
        
    • se da en
        
    • presente en
        
    • de sendas oficinas en
        
    • presencia residual en
        
    Durante el período objeto del presente informe, la MINURCAT desplegó cuatro oficiales de enlace militar para establecer una presencia en Iriba. UN ونشرت البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أربعة من ضباط الاتصال العسكري من أجل إقامة وجود لها في إيريبا.
    Estas oficinas reforzarán la capacidad mejorada de información pública de la Misión, proporcionando una presencia en la región. UN وستزيد هذه المكاتب تعزيز القدرة الإعلامية للبعثة بتوفير وجود لها في المناطق.
    También debería alentarse a los gobiernos a restablecer su presencia en el país; UN كما ينبغي تشجيع الحكومات على العودة إلى اقامة وجود لها في أفغانستان؛
    El UNICEF está examinando modos de mantener su presencia en los países que dejarán de recibir recursos básicos. UN وفي البلدان التي ستخرج من برنامج تلقي موارد أساسية، تستعرض اليونيسيف طرائق للاستمرار في إقامة وجود لها في هذه البلدان.
    Por esta razón, el problema de introducir la educación primaria general y erradicar el analfabetismo entre las mujeres y las niñas no existe en Ucrania. UN ولهذا فان مشكلة إدخال التعليم الابتدائي العام والقضاء على اﻷمية بين النساء والفتيات مشكلة لا وجود لها في أوكرانيا.
    Ahora puedo afirmar con certeza que los negocios basados en las inversiones en pirámide ya no existen en nuestro país. UN وبوسعي أن أعلن اﻵن عن اقتناع بأن اﻷعمال التي ترتكز على المخططات الهرمية لا وجود لها في بلدنا اﻵن.
    Aunque muchos respaldaban la afirmación de que la indemnización punitiva no existía en el derecho internacional, el Relator Especial sugirió que, no obstante, podía hacerse esa referencia, por lo menos como solución alternativa. UN وقال المقرر الخاص إن هناك سندا قويا للقول بأن التعويضات الجزائية لا وجود لها في القانون الدولي ومع ذلك فإنه يقترح إدراج هذه الإشارة كأحد البدائل على الأقل.
    Se señaló que ese enfoque ofrecería una mayor flexibilidad al ocuparse de prácticas comerciales que no existían en un entorno de papel. UN ولوحظ أنَّ من شأن هذا النهج أن يوفر مزيداً من المرونة عند التصدي للممارسات التجارية التي لا وجود لها في البيئة الورقية.
    Mientras en las fuerzas de paz regionales existen normas claras que respetar y una clara línea de comando, esa transparencia no se da en las empresas de seguridad militar, y la responsabilidad es difícil de determinar. UN ففي حين أن قوات حفظ السلام اﻹقليمية لديها قواعـد واضحـة يتعين عليهـا احترامهـا وتسلسل قيادة واضـح، فإن تلك الشفافية لا وجود لها في شركات اﻷمن العسكرية، ومن الصعب تحديد المسؤولية فيها.
    La OSCE mantendrá una presencia en comunidades del resto de Kosovo. UN وستحافظ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على وجود لها في مجتمعات محلية في باقي أنحاء كوسوفو.
    El ACNUR indicó que mantenía un extenso aparato de seguridad y dedicaba considerables recursos a la seguridad y vigilancia de su personal, teniendo en cuenta la necesidad de establecer una presencia en muchos lugares donde el Departamento podía estar ausente. UN وأشارت المفوضية إلى أنها تحافظ على جهاز أمني كبير وتكرس موارد كبيرة لضمان سلامة موظفيها وأمنهم في ضوء حاجتها إلى وجود لها في مواقع كثيرة قد لا توجد فيها عناصر لإدارة شؤون السلامة والأمن.
    No obstante, en el momento de redactar estas líneas, Saracen seguía manteniendo una presencia en Bosaaso. UN وبتاريخ كتابة هذا التقرير، كانت شركة سراسن تواصل رغم ذلك الإبقاء على وجود لها في بوساسو.
    No obstante, la enorme extensión de la zona y las peculiares características del terreno han permitido a Al-Shabaab establecer una presencia en algunas aldeas. UN لكن اتساع رقعة المنطقة وخصوصيات التضاريس أتاحا لحركة الشباب إقامة وجود لها في بعض القرى.
    Si bien el Gobierno Federal de Transición ha logrado afianzar su presencia en varias localidades clave, el control de esas zonas sigue siendo muy débil y, por lo general, no va más allá del perímetro urbano. UN ورغم أن الحكومة الاتحادية الانتقالية تمكنت من إرساء وجود لها في عدد من البلدات الرئيسية، فإن سيطرتها على تلك المناطق ضعيفة جدا ولا تمتد بصفة عامة إلى خارج حدود البلدات.
    En 1997, el Representante había escrito a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados alentando a la oficina a establecer su presencia en el país, en particular sobre el terreno. UN وفي عام 1997 كتب الممثل إلى المفوضة السامية للاجئين يشجع مفوضيتها على إنشاء وجود لها في البلاد بما في ذلك التواجد في الميدان.
    La primera fase conlleva la designación de batallones de las FARDC que establezcan su presencia en zonas de las FDLR con el apoyo de la MONUC. UN وتتضمن المرحلة الأولى قيام كتائب معينة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بدعم من البعثة، بإرساء وجود لها في المناطق الخاضعة لحركة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Dado que la pena de reclusión no existe en Groenlandia, cabe preguntarse qué sucede con los individuos que han cometido infracciones graves. UN ونظرا ﻷن عقوبة السجن لا وجود لها في غرينلند، قال إنه يمكن التساؤل عما يحدث إذا ارتكب أفراد جرائم خطيرة.
    Las normas de procedimiento que sigue el Tribunal no existen en ningún sistema jurídico moderno. UN فالأحكام التي تطبقها المحكمة فيما تتخذه من إجراءات لا وجود لها في أي نظام قانوني حديث.
    Los Gobiernos de Barbados y El Salvador comunicaron que la situación descrita en la resolución 42/2 de la Comisión no existía en sus respectivos países. UN ١١٤ - أفادت حكومتا بربادوس والسلفادور بأن الحالة الموصوفة في القرار ٤٢/٢ لا وجود لها في بلديهما.
    29. Por su parte, Chile y México pusieron igualmente de relieve que las prácticas asimilables a las prácticas tradicionales nocivas como las mutilaciones genitales femeninas, los delitos de honor, los crímenes ligados a la dote, etc. no existían en sus países. UN 29- أما شيلي والمكسيك، فذكرتا كذلك أن الممارسات الشبيهة بالممارسات التقليدية الضارة، كتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وجرائم غسل العار والجرائم المرتبطة بالبائنة وما إلى ذلك، لا وجود لها في بلدهما.
    En las fuerzas de paz regionales existen normas claras que respetar y una clara línea de mando, pero esa transparencia no se da en las empresas de seguridad militar y la responsabilidad es difícil de determinar. UN ففي حين أن قوات حفظ السلام الإقليمية لديها قواعد واضحة يتعين عليها احترامها وتسلسل قيادة واضح، فإن تلك الشفافية لا وجود لها في شركات الأمن العسكرية، ومن الصعب تحديد المسؤولية فيها.
    Sin embargo, el ACNUDH seguirá presente en la región y fortalecerá su oficina en Kosovo a la luz de graves preocupaciones sobre los derechos humanos y de las dificultades que se avecinan. UN وستُبقي المفوضية على وجود لها في المنطقة، إذ ستعزز مكتبها في كوسوفو في ضوء الشواغل الخطيرة لحقوق الإنسان والتحديات المقبلة.
    El ACNUDH inició recientemente el despliegue de representantes regionales mediante el establecimiento de sendas oficinas en dos subregiones (la de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, en Pretoria, y la de la Comunidad Económica del África Central, en Yaundé), así como en las comisiones regionales para América Latina y el Caribe, Asia y el Pacífico, Asia Occidental, y África. UN 10 - بدأت عملية إيفاد المفوضية لممثلين إقليميين مؤخرا بإنشاء وجود لها في منطقتين دون إقليميتين (منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في بريتوريا ومنطقة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في ياوندي)، وكذلك في اللجان الإقليمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وغرب آسيا وأفريقيا.
    En consecuencia, se prevé que las Naciones Unidas sigan llevando a cabo sus actividades desde cuatro centros regionales situados en Bagdad, Erbil, Kirkuk y Basora, manteniendo una presencia residual en Mosul. UN وبالتالي، فمن المتوقع أن تواصل الأمم المتحدة القيام بأنشطتها من أربعة مراكز إقليمية مقرها في بغداد وأربيل وكركوك والبصرة، مع الإبقاء على وجود لها في الموصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more