"وجود له في" - Translation from Arabic to Spanish

    • existe en
        
    • existen en
        
    • presencia en
        
    Este conflicto verdadero no existe en opinión de la mayoría del Tribunal cuando una persona sometida a las legislaciones de los dos países puede cumplir ambas. UN ومثل هذا النزاع الحقيقي لا وجود له في رأي أغلبية أعضاء المحكمة عندما يكون بإمكان الشخص الخاضع لتنظيم من جانب أمتين أن يمتثل لتنظيم هاتين اﻷمتين.
    Ni las garantías de igualdad en virtud de la Constitución ni la ausencia de decisiones judiciales en las que se apliquen disposiciones de la Convención deben tomarse como indicación de que la discriminación racial no existe en la sociedad de Bahrein. UN وينبغي ألا تؤخذ ضمانات المساواة بموجب الدستور أو غياب قرارات قضائية تطبق أحكام الاتفاقية على أنها تعني أن التمييز العنصري لا وجود له في المجتمع البحريني.
    Ni las garantías de igualdad en virtud de la Constitución ni la ausencia de decisiones judiciales en las que se apliquen disposiciones de la Convención deben tomarse como indicación de que la discriminación racial no existe en la sociedad de Bahrein. UN وينبغي ألا تؤخذ ضمانات المساواة بموجب الدستور أو غياب قرارات قضائية تطبق أحكام الاتفاقية على أنها تعني أن التمييز العنصري لا وجود له في المجتمع البحريني.
    En la vida real de los ciudadanos del mundo en desarrollo estas cuestiones no existen en compartimientos separados. UN فتقسيم تلك القضايا لا وجود له في واقع حياة المواطنين في العالم النامي.
    Entre esos esfuerzos se encuentra nuestro acuerdo reciente con la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) de establecer una presencia en Riga, nuestra capital. UN ومن بين هذه الجهود اتفاقنا اﻷخير مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن إقامة وجود له في ريغا، عاصمتنا.
    No existe en el mundo ningún país llamado " Nagorno Karabaj " , como se indica en la carta mencionada. UN 1 - أن البلد المشار إليه في هذه الرسالة باسم " ناغورني كاراباخ " لا وجود له في العالم.
    Definida en estos términos, la esclavitud no existe en el Níger, aunque subsisten vestigios de ella en algunos hábitos peyorativos dirigidos a personas cuyos antepasados fueron esclavos. UN وإن الرق بهذا التعريف لا وجود له في النيجر، وإن كانت ما زالت له آثار في بعض الاستخدامات الازدرائية للكلمة، توجَّه إلى أشخاص كان أسلافهم عبيداً.
    No obstante, no existe en el derecho internacional o, por lo menos, en los acuerdos internacionales de aplicación universal, una definición del concepto de " funcionario del Estado " . UN ورغم ذلك، فلا وجود لتعريف لمفهوم " مسؤول الدولة " في القانون الدولي، على الأقل لا وجود له في الاتفاقات الدولية الشاملة.
    Por su parte, la Convención de la OUA de 1969 introduce la idea de " repatriación voluntaria " que no existe en la Convención de 1951 ni en el Protocolo de 1967 relativo a ella. UN 65 - وتدرج اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969 بدورها مفهوم ' ' الإعادة الطوعية إلى الوطن`` وهو مفهوم لا وجود له في اتفاقية فيينا لعام 1951 وبروتوكول 1967 المتعلق بها.
    12) El Comité observa que, a pesar de las recomendaciones formuladas en 2003, el Estado parte ha reiterado en su informe periódico que la discriminación racial no existe en Túnez. UN (12) وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أعادت في تقريرها الدوري تأكيد أن التمييز العنصري لا وجود له في تونس، رغم التوصيات المقدَّمة في عام 2003.
    (risas) Lo que ustedes y yo entendemos como gobierno no existe en muchos países africanos. TED (ضحك) ما أفهم أنت وأنا عن الحكومة لا وجود له في كثير من البلدان الأفريقية.
    61. El concepto de minoría y mayoría no existe en el marco jurídico o social del país, y, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 27 del Pacto, en la legislación nepalesa se presta considerable atención a la protección y consolidación del derecho de todas y cada una de las personas y de la comunidad y denominación a disfrutar de su propia cultura, a profesar y practicar su religión o a utilizar su idioma. UN ٦١- وهكذا، مع أن مفهوم اﻷقلية واﻷغلبية لا وجود له في اﻹطار القانوني أو الاجتماعي أصبح التشريع النيبالي مكرسا الى حد كبير، عملاً بالمادة ٢٧ من العهد، لحماية وتعزيز حق كل شخص وكل مجتمع محلي وكل طائفة في التمتع بثقافته الخاصة وممارسة دينه واستعمال لغته الخاصة.
    La región de Europa cuenta con un sistema sumamente desarrollado que permite que los particulares formulen denuncias contra sus propios países y contra otros, recurriendo a instituciones y convenciones comunes y disponiendo de libertad de circulación y de libre acceso generales, situación ideal ésta que no existe en otros lugares. UN فيوجد في المنطقة اﻷوروبية نظام بالغ التطور يسمح لﻷفراد بالتقدم بمطالبات ضد بلدانهم أو بلدان أخرى مـن خلال مؤسسات مشتركة وإتفاقيات مشتركة مع تمتع الجميع بحريــة الحركة وحريـة الوصول - - مما يشكل وضعا مثاليا لا وجود له في نطاق آخر.
    58. Una recomendación señalada en el párrafo 18 del presente informe (poner fin a todas las prácticas relacionadas con la esclavitud en el país) no obtuvo el apoyo de Malí, ya que la esclavitud no existe en el país. UN 58- ولم تحظ إحدى التوصيات الواردة في التقرير، في الفقرة 18 أعلاه (وضع حد لجميع الممارسات المتصلة بالرق في البلد) بتأييد مالي، لأن الرق لا وجود له في مالي.
    12. El Comité toma nota de que, a pesar de las recomendaciones formuladas en 2003 (CERD/C/62/CO/10, párr. 9), el Estado parte ha reiterado en su informe periódico que la discriminación racial no existe en Túnez. UN 12- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أعادت في تقريرها الدوري تأكيد أن التمييز العنصري لا وجود له في تونس، رغم التوصيات المقدَّمة في عام 2003 (الوثيقة CERD/C/62/CO/10، الفقرة 9).
    a) Incapacidad permanente parcial. Es la que sin alcanzar el grado de total, ocasiona al trabajador una disminución no inferior al 33% de su rendimiento normal para la profesión habitual, sin impedirle la realización de las tareas fundamentales de la misma. Esta modalidad no existe en el caso de trabajadores encuadrados en el Régimen Especial de Autónomos. UN (أ) العجز الدائم الجزئي: وهو العجز غير الكامل، الذي يجعل العامل غير قادر على إنتاج أكثر من 33 في المائة من إنتاجه العادي في وظيفته المعتادة، ولا يحول دون أدائه الواجبات الأساسية في وظيفته؛ ولا وجود له في حالة العمال الذين تغطيهم الخطة الخاصة بالعمال المستقلين؛
    " ... en relación con la respuesta del Gobierno de la Arabia Saudita según la cual `absolutamente todos los ciudadanos de la Arabia Saudita profesan la religión musulmana ' , quisiera señalar que esa uniformidad no existe en cuestiones políticas ni religiosas. UN " ... فيما يتعلق برد حكومة المملكة العربية السعودية الذي يفيد بأن ' 100 في المائة من جميع مواطني المملكة العربية السعودية يدينون بالدين الإسلامي` إن مثل هذا التجانس لا وجود له في المسائل السياسية ولا في المسائل الدينية.
    Esto se debe principalmente a que los indicadores no siempre son claros y a que no existen en la mayoría de los países menos adelantados sistemas de reunión de datos estadísticos. UN ويعزى هذا أساسا إلى أن المؤشرات ليست واضحة دائما وإلى أن نظام التجميع الإحصائي لا وجود له في معظم أقل البلدان نموا.
    No obstante, ese instrumento legislativo requiere la presencia de determinadas estructuras jurídicas, muchas de las cuales no existen en diversas partes del país. UN ولكن التشريعات تتطلب وجود هياكل قانونية محددة، كثير منها لا وجود له في مختلف أجزاء البلد.
    Harvey, sé que las compras compulsivas no existen en tu mundo, pero era el momento justo. Open Subtitles هارفي ، أنا أعلم أن الإندفاع في عمليات الشراء لا وجود له في عالمك ، لكن التوقيت كان مثالي
    Finalmente, Al-Qaida en el Magreb Islámico ha logrado establecer su presencia en los campamentos, lo que ha provocado la extensión de influencias perniciosas más allá de los campamentos mismos. UN ومضت قائلة إن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي قد نجح في إقامة وجود له في المعسكرات مما له أثر ضار يمتد إلى ما وراء المعسكرات نفسها.
    Desde abril de 2013, el PMA y otras organizaciones de las Naciones Unidas han venido restableciendo su presencia en el norte del país. UN ومنذ نيسان/أبريل 2013، يعمل برنامج الأغذية العالمي وغيره من منظمات الأمم المتحدة على إعادة إرساء وجود له في الشمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more