"وجود مواد" - Translation from Arabic to Spanish

    • ausencia de materiales
        
    • presencia de materiales
        
    • presencia de sustancias
        
    • existen materiales
        
    • ausencia de material
        
    • hay materiales
        
    • inexistencia de materiales
        
    • haya material
        
    • la presencia de
        
    • existencia de material
        
    • presencia de productos
        
    • existían materiales
        
    • haya elementos
        
    • existe material
        
    • tiene materiales
        
    En consecuencia, la Conferencia considera que una de las funciones fundamentales de las salvaguardias del Tratado sobre la no proliferación es verificar la no desviación de material nuclear declarado y la ausencia de materiales nucleares no declarados y de actividades relacionadas con ellos. UN وعليه يرى المؤتمر أن الدور اﻷساسي لنظام الضمانات الخاص بمعاهدة عدم الانتشار يتمثل في التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلن عنها، ومن عدم وجود مواد وأنشطة نووية متصلة بها غير معلن عنها، في آن معا.
    La aplicación sostenida del protocolo adicional en un Estado puede proveer garantías fidedignas respecto de la ausencia de materiales y actividades no declarados en ese Estado. UN كما يمكن أن يوفر التطبيق المعزز للبروتوكول الإضافي في دولة ما ضماناً موثوقاً بعدم وجود مواد وأنشطة غير معلنة في تلك الدولة.
    Los estudios realizados en los ocho sitios presidenciales no revelaron indicaciones inmediatas de la presencia de materiales o equipo prohibido ni de la realización de actividades prohibidas con respecto al mandato del OIEA con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ولم تكشف أعمال المسح التي أجريت في المواقع الرئاسية الثمانية عن أي دلائل مباشرة على وجود مواد أو معدات محظورة أو القيام بأنشطة محظورة فيما يتعلق بولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Los datos indican que la salud de los seres humanos y del medio ambiente podrían correr peligro debido a la presencia de sustancias tóxicas persistentes en el aire, el agua y los alimentos. UN وتبين البيانات بأن الصحة البشرية والبيئة قد تتعرضان للخطر بسبب وجود مواد سمية ثابتة في الهواء والماء والغذاء.
    El objetivo de la nueva metodología es reafirmar las garantías de que no existen materiales nucleares no declarados, así como de que no se ha desviado material nuclear declarado. UN وقال إن الهدف من النُهُج الجديدة هو إعادة تأكيد ضمانات عدم وجود مواد نووية غير معلَنَة وعدم تحويل مواد نووية معلَنة.
    No cabe duda de que se podrá ofrecer un mayor grado de seguridad sobre la ausencia de material e instalaciones nucleares no declarados con respecto a los Estados que acepten el Protocolo adicional y las nuevas medidas de salvaguardia. UN وما من شك في أنه يمكن إعطاء درجة أعلـى مــن التأكد من عدم وجود مواد أو منشآت نووية غيـر معلـن عنها للدول التي تقبل البروتوكول اﻹضــافي وتدابيــر الضمانات الجديدة.
    Además, los acuerdos de salvaguardias amplias, que son esenciales para verificar la no desviación de materiales nucleares declarados, necesitan complementarse con protocolos adicionales para que el OIEA pueda proporcionar garantías creíbles de que no hay materiales o actividades nucleares no declarados. UN وعلاوة على ذلك، فإن اتفاقات الضمانات الشاملة، التي تُـعدّ أساسية في التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلـَنة، يلزم استكمالها ببروتوكولات إضافية للسماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتقديم تأكيدات موثوقة بشأن عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة.
    En el segundo caso, el protocolo adicional ayuda a dar garantías fiables de la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados. UN وفي الحالة الأخيرة، يساعد البروتوكول الإضافي على تقديم تأكيد موثوق بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة.
    La aplicación sostenida del protocolo adicional en un Estado puede proveer garantías fidedignas respecto de la ausencia de materiales y actividades no declarados en ese Estado. UN كما يمكن أن يوفر التطبيق المعزز للبروتوكول الإضافي في دولة ما ضماناً موثوقاً بعدم وجود مواد وأنشطة غير معلنة في تلك الدولة.
    En el segundo caso, el protocolo adicional ayuda a dar garantías fiables de la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados. UN وفي الحالة الأخيرة، يساعد البروتوكول الإضافي على تقديم تأكيد موثوق بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة.
    La aplicación sostenida del protocolo adicional en un Estado puede proveer garantías fidedignas respecto de la ausencia de materiales y actividades no declarados en ese Estado. UN ويمكن أن يوفر التطبيق المستمر للبروتوكول الإضافي في أي دولة ضماناً موثوقاً بعدم وجود مواد وأنشطة غير معلنة في تلك الدولة.
    Los estudios realizados en los ocho sitios presidenciales no revelaron indicaciones inmediatas de la presencia de materiales o equipo prohibidos ni de la realización de actividades prohibidas con respecto al mandato del OIEA con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ولم تكشف أعمال المسح التي أجريت في المواقع الرئاسية الثمانية عن أي دلائل مباشرة على وجود مواد أو معدات محظورة أو القيام بأنشطة محظورة فيما يتعلق بولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Los monitores mencionados consisten en dos sensores verticales de gran tamaño que detectan la presencia de materiales radiactivos y están instalados de forma permanente para que los camiones y los contenedores de carga pasen entre ellos. UN وتتألف أجهزة الرصد المذكورة أعلاه من عمودين أفقيين كبيرين للاستشعار لاكتشاف وجود مواد إشعاعية مركبين بصورة دائمة ويسمحان بمرور الشاحنات وحاويات الشحنات فيما بينهما.
    Deberá probarse la funcionalidad y evaluarse la presencia de sustancias o componentes peligrosos. UN وينبغي اختبار الصلاحية، وتقييم وجود مواد أو مكونات خطرة.
    El objetivo de la nueva metodología es reafirmar las garantías de que no existen materiales nucleares no declarados, así como de que no se ha desviado material nuclear declarado. UN وقال إن الهدف من النُهُج الجديدة هو إعادة تأكيد ضمانات عدم وجود مواد نووية غير معلَنَة وعدم تحويل مواد نووية معلَنة.
    Sin embargo, en cualquier proceso de verificación que abarque todo un país existe un grado inevitable de incertidumbre que impide dar garantías absolutas acerca de la ausencia de material o equipo hábilmente ocultado. UN ومع ذلك، هناك درجة حتمية من عدم اليقين في أية عملية تحقق تتم على نطاق قطر بأكمله، مما يحول دون إعطاء تأكيدات مطلقة بعدم وجود مواد أو معدات مخفاة فعلا.
    Además, los acuerdos de salvaguardias amplias, que son esenciales para verificar la no desviación de materiales nucleares declarados, necesitan complementarse con protocolos adicionales para que el OIEA pueda proporcionar garantías creíbles de que no hay materiales o actividades nucleares no declarados. UN وعلاوة على ذلك، فإن اتفاقات الضمانات الشاملة، التي تُـعدّ أساسية في التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلـَنة، يلزم استكمالها ببروتوكولات إضافية للسماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتقديم تأكيدات موثوقة بشأن عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة.
    El protocolo adicional es una medida indispensable para proporcionar garantías fidedignas de la inexistencia de materiales y actividades nucleares no declarados. UN والبروتوكول الإضافي للاتفاق تدبير لا غنى عنه لتوفير تأكيد يُعتد به لعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها.
    Siguen preocupando profundamente al Canadá las conclusiones que indican que es posible que en la República Árabe Siria haya material, instalaciones y actividades nucleares no declarados y que exista una posible cooperación nuclear entre la República Popular Democrática de Corea y la República Árabe Siria. UN 7 - ولا تزال كندا تشعر بقلق عميق إزاء نتائج تشير إلى احتمال وجود مواد ومرافق وأنشطة نووية غير معلن عنها في الجمهورية العربية السورية، وكذلك إلى تعاون نووي محتمل بين الجمهورية العربية السورية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    la presencia de compuestos organoclorados en el continente se debe mayormente al transporte de contaminantes a larga distancia por el viento. UN والنقل بعيد المدى عن طريق الرياح مسؤول إلى حد كبير عن وجود مواد كلورية حيوية في القارة.
    Resulta indispensable para fortalecer el sistema de verificación del OIEA y proporcionar garantías creíbles que permitan descartar la existencia de material o actividades nucleares no declarados. UN كما أنه لا غنى عنه لتعزيز نظام التحقق التابع للوكالة، ويوفر ضمانات موثوقة بشأن عدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلنة.
    El feto y la leche materna resultan afectados, y la capacidad reproductiva de los varones se ve reducida a causa de la presencia de productos químicos peligrosos en su alimentación. UN ويؤثر وجود مواد كيميائية خطرة في الغذاء على الأجنة وعلى لبن الأمهات، كما يتسبب في انخفاض القدرات الإنجابية لدى الرجال.
    Antes de iniciar las actividades dentro de la instalación de desmantelamiento, los inspectores debían cerciorarse de que no existían materiales y fuentes que pudieran interferir en las actividades de inspección. UN 33 - وقبل الاضطلاع بأي أنشطة داخل مرفق التفكيك، تعيّن على المفتشين أن يقتنعوا بعدم وجود مواد أو مصادر تتعارض مع أنشطة التفتيش.
    Sin embargo, a pesar de las rigurosas medidas de verificación que ha adoptado, el OIEA no puede dar seguridades absolutas de que no haya elementos fácilmente ocultables, como componentes de máquinas centrífugas o copias de documentación relacionada con armas. UN ومع ذلك، ليس بمقدور اللجنة، رغم ما اتخذته من تدابير تحقق شاملة، أن تقدم ضمانات مطلقة بعدم وجود مواد يسهل إخفاؤها، مثل مكونات أجهزة الطرد المركزي أو نُسخ الوثائق المتصلة باﻷسلحة.
    En el contexto del Tratado sobre la no proliferación (TNP), el Canadá ha señalado en reiteradas ocasiones el importante papel que cumplen los protocolos adicionales para fortalecer la capacidad del OIEA de brindar garantías de que no existe material nuclear no declarado. UN وفي سياق معاهدة عدم الانتشار، أوضحت كندا مرارا وتكرارا الدور الهام للبرتوكولات الإضافية في تعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تقديم الضمانات بعدم وجود مواد نووية غير معلنة.
    Aunque Moldova no tiene materiales nucleares en su territorio, su Gobierno tiene la intención de concertar un protocolo adicional con el OIEA con el propósito de promover el cumplimiento universal del Tratado. UN وأضاف أنه على الرغم من عدم وجود مواد نووية في أراضي مولدوفا فإن حكومته عازمة على عقد بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لغرض تعزيز الالتزام العالمي بالمعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more