"وجود هيكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • de una estructura
        
    • una estructura de
        
    • contar con una estructura
        
    • la estructura
        
    • una arquitectura
        
    • existe una estructura
        
    • hay una estructura
        
    • una infraestructura
        
    • la existencia de una
        
    • establecer una estructura
        
    • ninguna estructura de
        
    El establecimiento de asociaciones no supone forzosamente la necesidad de una estructura independiente. UN والدخول في شراكة لا ينطوي على ضرورة وجود هيكل قائم بذاته.
    En Somalia, la ausencia de una estructura estatal fiable ha sumido al país en una situación irreal cargada de consecuencias. UN إن عدم وجود هيكل دولة قابل للبقاء في الصومال قد أقحم البلد في حالة مؤسفة ذات عواقب مهولة.
    Cabe argumentar que una estructura administrativa más integrada promoverá una estructura de programas más integrada. UN ويمكن الاحتجاج بأن وجود هيكل إداري أكثر تكاملاً سيعزز هيكلاً برنامجياً أكثر تكاملاً.
    Esta coordinación requiere una estructura de gestión mundial y regional para aplicar la Estrategia mundial. UN ويتطلب هذا التنسيق وجود هيكل إدارة على الصعيدين العالمي والإقليمي لتنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    39. En la resolución se destaca acertadamente la necesidad de contar con una estructura unificada y bien definida de mando y control. UN ٣٩ - وقال إن القرار قد لازمه الصواب تماما في إبراز الحاجة الى وجود هيكل واضح وموحد للقيادة والسيطرة.
    También apoyaron la financiación de la estructura de base propuesta con cargo al presupuesto de recursos ordinarios. UN كما أعربت عن تأييدها للمفهوم المقترح المتمثل في وجود هيكل أساسي يمول من ميزانية الموارد العادية.
    Encomia a la Unión Africana, en particular a su Consejo de Paz y Seguridad, por haber establecido la necesidad de contar con una arquitectura amplia de seguridad colectiva para África. UN وأشاد بالاتحاد الأفريقي، وعلى الخصوص بمجلسه للسلام والأمن، لما حدده من الحاجة إلى وجود هيكل أمن جماعي شامل لأفريقيا.
    Mururoa es un atolón relativamente grande, pero se han efectuado más de 100 de esos ensayos. El resultado es la creación de una estructura subterránea llena de túneles, y todos sabemos que esto no es muy estable. UN ومورورا جزيرة مرجانية كبيرة نسبيا، ولكنها تعرضت ﻷكثر من مائة من هذه التجارب، وقد ترتب عليها وجود هيكل جوفي ضخم منحزب كقرص العسل، ونحن نعرف جميعا أن هذه ليست بالبنية المستقرة.
    • La ausencia de una estructura institucional para poner de relieve el desarrollo empresarial en el sector privado; UN ● عدم وجود هيكل مؤسسي لتعزيز تطوير مباشرة اﻷعمال الحرة في القطاع الخاص؛
    El Comité también se siente preocupado por la falta de una estructura de vigilancia bien definida y por la falta de indicadores precisos para la vigilancia de la aplicación de la Convención. UN ومما يقلق اللجنة أيضاً عدم وجود هيكل رصد واضح وعدم توافر مؤشرات دقيقة يمكن رصد تنفيذ الاتفاقية بالاستناد إليها.
    El Comité también se siente preocupado por la falta de una estructura de vigilancia bien definida y por la falta de indicadores precisos para la vigilancia de la aplicación de la Convención. UN ومما يقلق اللجنة أيضاً عدم وجود هيكل رصد واضح وعدم توافر مؤشرات دقيقة يمكن رصد تنفيذ الاتفاقية بالاستناد إليها.
    El Comité también se siente preocupado por la falta de una estructura de vigilancia bien definida y por la falta de indicadores precisos para la vigilancia de la aplicación de la Convención. UN ويقلق اللجنة أيضاً عدم وجود هيكل رصد واضح وعدم توافر مؤشرات دقيقة يمكن رصد تنفيذ الاتفاقية وفقاً لها.
    Es esencial contar con una estructura jurídica sólida que apoye la aplicación de los mecanismos nacionales para proteger los derechos de la mujer. UN وأضافت أن وجود هيكل قانوني سليم هو شرط أساسي لدعم جهود الآلية الوطنية في مجال حماية حقوق المرأة.
    Cuando se examina dicha Resolución, causa impresión el cuidadoso equilibrio de las consideraciones sobre la igualdad y la disciplina, así como la importancia de contar con una estructura y una secuencia convenidas para que sirvan de marco a las deliberaciones de la Corte. UN وعند تدقيق النظر في هذا القرار يشعر المرء بالتوازن الدقيق بين اعتبارات المساواة والنظام وأهمية وجود هيكل وسياق متفق عليهما يصلحان إطارا لمداولات المحكمة.
    La aportación de recursos suficientes y previsibles es la condición necesaria para garantizar el buen funcionamiento de la estructura de apoyo. UN وتوافر الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها هو شرط أساسي لضمان وجود هيكل دعم جيد الأداء.
    Nuestro segundo requisito es contar con una arquitectura de consolidación de la paz que funcione bien. UN وشرطنا الثاني لبناء السلام وجود هيكل لبناء السلام يعمل جيداً.
    El Comité observa que no existe una estructura de protección legal y judicial efectiva para esos niños. UN وتلاحظ اللجنة عدم وجود هيكل فعال لتوفير الحماية القانونية والقضائية لهؤلاء الأطفال؛
    102. Los Inspectores concluyen que, para aplicar el criterio 4, los jefes ejecutivos deberían asegurar que hay una estructura de gobernanza definida formalmente y una rendición de cuentas, funciones y responsabilidades claramente establecidas para la aplicación de la GRI, con inclusión del liderazgo, la aplicación, el control y la supervisión. UN 102- خلص المفتشان إلى أنه من أجل تنفيذ المعيار المرجعي 4، ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون وجود هيكل للإشراف محدد رسمياً ومساءلة مكرسة بوضوح، وأدوار ومسؤوليات لتنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية، بما يشمل تحديد القيادة والتنفيذ والرصد والرقابة.
    una infraestructura mejorada del sistema de pagos también crea un entorno doméstico que alienta el fortalecimiento de los sistemas financieros nacionales mediante la entrada de instituciones extranjeras. UN كما أدى وجود هيكل أساسي محسّن لنظام السداد إلى تهيئة بيئة محلية تشجع تعميق النظم المالية المحلية من خلال دخولها في المؤسسات اﻷجنبية.
    la existencia de una sola estructura dentro de la Secretaría para luchar contra la delincuencia podría ser sencillamente contraproducente. UN وأكد أن وجود هيكل وحيد داخل اﻷمانة لمكافحة الجريمة سيحول، في الواقع، دون تحقيق الجدوى.
    Pero a nivel multilateral, constatamos la necesidad de establecer una estructura permanente y con suficiente representatividad, que nos permita cooperar con los esfuerzos nacionales. UN ولكن على المستوى المتعدد الأطراف، لا بد من وجود هيكل دائم ذي صفة تمثيلية كافية، يتيح لنا التعاون مع الجهود الوطنية.
    La misión de evaluación visitó dos cruces oficiales y observó que del lado de Liberia, había oficiales de inmigración y otro personal de seguridad nacional de Liberia, mientras que no parecía haber ninguna estructura de inmigración ni de control de fronteras del lado de Côte d ' Ivoire. UN وقامت بعثة التقييم بزيارة نقطتين رسميتين لعبور الحدود، ولاحظت وجود موظفي الهجرة الليبريين وأفراد أمن وطنيين آخرين على الجانب الليبري من الحدود، في حين لم يكن هناك دليل يذكر على وجود هيكل للهجرة أو لتنظيم الحدود على جانب كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more