Este proceso ha derivado en el establecimiento de mecanismos concretos mediante los cuales el Iraq y sus vecinos pueden abordar cuestiones de interés común. | UN | وقد أفضت هذه العملية إلى وضع آليات ملموسة يستطيع العراق وجيرانه من خلالها معالجة المسائل التي هي موضع اهتمامهم المشترك. |
La comunidad mundial debe reconocer esta realidad objetiva y colaborar más estrechamente con la Federación de Rusia y sus vecinos. | UN | إن المجتمع العالمي لا بد وأن يعترف بهذا الواقع الموضوعي، وأن يبدأ في التعاون بشكل أوثق مع الاتحاد الروسي وجيرانه. |
Las condiciones previas para la cooperación entre la Federación de Rusia y sus vecinos del Báltico ha mejorado ahora enormemente. | UN | على أن الشرط المسبق لقيام هذا التعاون بين الاتحاد الروسي وجيرانه في منطقة البلطيق تحسﱠن اﻵن تحسنا كبيرا. |
Había visto familiares, amigos y vecinos caer en la adicción, la cárcel y el suicidio. | TED | شاهد عائلته وأصدقائه وجيرانه يسقطون واحدًا تلو الآخر في دوامة الإدمان والحبس والانتحار. |
Aliento al Iraq y a sus vecinos a que entablen con urgencia un diálogo internacional para buscar soluciones aplicables a los cursos de agua compartidos del país. | UN | وإنني أشجع العراق وجيرانه على الدخول على سبيل الاستعجال في حوار دولي لإيجاد حلول لممرات العراق المائية المشتركة. |
Otra cosa es la cooperación con las Naciones Unidas y la CSCE, ya que su apoyo activo y ejemplar a los esfuerzos de establecimiento de la paz de la Federación de Rusia y de sus vecinos podría ser de verdadera utilidad para lograr una solución más eficaz y rápida de los conflictos. | UN | وثمة نقطة أخرى تتمثل في أن التعاون مع اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ودعمهما النشط والموضوعي لما يبذله الاتحاد الروسي وجيرانه من جهود لصنع السلم، يمكن أن يوفرا مساعدة حقيقية في كفالة تسوية أكثر فاعلية وأسرع للنزاعات. |
La UNAMI continuará prestando más asistencia técnica al proceso y hará uso de sus buenos oficios para estrechar las relaciones entre el Iraq y los países vecinos mediante alianzas que redunden en beneficio mutuo. | UN | وستواصل بعثـة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق توفير المزيد من المساعدة التقنية لهذه العملية، واستخدام مساعيها الحميدة لتعزيز العلاقات بين العراق وجيرانه من خلال الشراكات المفيدة للطرفين. |
Mientras tanto, los movimientos de migración en tránsito afectaron a varios países, sobre todo la Federación de Rusia y sus vecinos occidentales. | UN | وفي هذه الأثناء، كان لحركات الهجرة العابرة تأثير في عدة بلدان، وبخاصة في الاتحاد الروسي وجيرانه لجهة الغرب. |
Mientras tanto, los movimientos de migración en tránsito afectaron a varios países, sobre todo la Federación de Rusia y sus vecinos occidentales. | UN | وفي هذه الأثناء، كان لحركات الهجرة العابرة تأثير في عدة بلدان، وبخاصة في الاتحاد الروسي وجيرانه لجهة الغرب. |
Deberían tomarse medidas inmediatas para detener los ataques de Israel contra el pueblo palestino y sus vecinos. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير فعالة على الفور من أجل وضع حد للهجمات الإسرائيلية على الشعب الفلسطيني وجيرانه. |
Me congratulo de estas iniciativas regionales que apuntan a fomentar la confianza y cooperación entre el Iraq y sus vecinos. | UN | وإني أرحب بهذه المبادرات الإقليمية الرامية إلى بناء الثقة والتعاون بين العراق وجيرانه. |
:: Buenos oficios y facilitación del diálogo bilateral y multilateral entre el Líbano y sus vecinos | UN | :: بذل مساعي حميدة وتيسير الحوار الثنائي والمتعدد الأطراف بين لبنان وجيرانه |
Por último, la actual situación en Somalia genera el espectro de reclamos y controversias territoriales entre Somalia y sus vecinos. | UN | أخيرا، تثير الحالة الراهنة في الصومال شبح المطالبات والنزاعات الإقليمية بين الصومال وجيرانه. |
Sobre la base de las iniciativas adoptadas hasta el momento, es necesario estudiar nuevas formas de promover un mayor compromiso regional entre el Iraq y sus vecinos. | UN | واستنادا إلى المبادرات التي اضطلع بها حتى الآن، من الضروري أن ينظر في اعتماد سبل جديدة لتشجيع زيادة المشاركة الإقليمية بين العراق وجيرانه. |
Estas reuniones han ayudado a promover el diálogo y la interacción entre el Iraq y sus vecinos. | UN | فقد ساعدت هذه الاجتماعات على تعزيز الحوار والتفاعل بين العراق وجيرانه. |
Las autoridades universitarias, su empleador y sus vecinos certificaron por escrito dicho extremo. | UN | وشهد بذلك خطياً السلطات الجامعية، وصاحب عمله وجيرانه. |
Al mismo tiempo, la mejora de las relaciones entre el Líbano y sus vecinos contribuiría a fortalecer la paz y la estabilidad en el país y en toda la región. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تحسن العلاقات بين لبنان وجيرانه من شأنه أن يساعد في ترسيخ السلم والاستقرار في المنطقة بأسرها. |
Sus amigos y vecinos no han notado nada fuera de lo normal con el Senador o su esposa. | Open Subtitles | أصدقاؤه وجيرانه لم بلاحظوا شيئا خارجا عن المعتاد معه أو مع زوجته |
Pero van a pasar mucho más tiempo de calidad con sus amigos y vecinos. | Open Subtitles | لكن سوف يقضي المزيد من الوقت مع أصدقائه وجيرانه |
El orador expresó la esperanza de que los esfuerzos que estaban desplegando el Secretario General de las Naciones Unidas y otros dirigentes mundiales trajeran pronto consigo una solución que ofreciera al pueblo palestino y a sus vecinos un crecimiento económico continuo. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي عما قريب الجهود الراهنة التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة وقادة عالميون آخرون إلى إيجاد حل يتيح تحقيق النمو الاقتصادي المستمر للشعب الفلسطيني وجيرانه. |
Por supuesto, el Iraq se encuentra en un momento crítico de su proceso de transición y merece el apoyo de la comunidad internacional, de la región y de sus vecinos para aplicar las distintas medidas que está adoptando a fin de llevar adelante la construcción de un Iraq en el que todos los participantes puedan gozar de prosperidad, paz y estabilidad. | UN | إن العراق، بالطبع، يمر بمرحلة دقيقة في عمليته الانتقالية، وهو جدير بدعم المجتمع الدولي والمنطقة وجيرانه فيما يتصل بالإجراءات المختلفة التي يتخذها لبناء عراق جديد يمكن لجميع المشاركين فيه أن يتقاسموا ازدهاره وسلامه واستقراره. |
Las Naciones Unidas acogen con satisfacción y apoyan plenamente los esfuerzos de la IGAD a este respecto y destacan la importancia de que Somalia y los países vecinos forjen nuevas relaciones de confianza como parte del proceso de consolidación de la paz. | UN | والأمم المتحدة ترحب وتؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في هذا الصدد، وتشير إلى أهمية إقامة إرساء علاقات جديدة قائمة على الثقة بين الصومال وجيرانه في إطار عملية بناء السلام. |
Estamos aquí hoy para declarar que está naciendo un nuevo Iraq; un Iraq en el que la dignidad, la justicia y los derechos humanos están garantizados para todos los ciudadanos; un Iraq en paz con su pueblo, sus vecinos y el mundo; un Iraq que se levante dispuesto a recuperar su lugar en la comunidad de las naciones libres y orgullosas. | UN | إننا هنا اليوم للإعلان عن ولادة عراق جديد، عراق تُكفل فيه الكرامة والعدالة وحقوق الإنسان لجميع المواطنين، عراق يعيش في وئام مع شعبه وجيرانه ومع العالم، عراق مستعد لأن يستعيد مكانته الدولية الحقة بين الأمم الحرة والأبية. |