"وحتى إن" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluso si
        
    • aun cuando
        
    • Y aunque
        
    • y aún si
        
    • y aun si
        
    • incluso aunque
        
    • y si
        
    • aunque la
        
    • y aún de
        
    E incluso si los encuentras, muchos de ellos no querrían mudarse allí. TED وحتى إن وجدتهم، قد يرفض العديد منهم الذهاب إلى هناك.
    - vamos, tío. Sé que te gusta follártela, incluso si no te gusta. Open Subtitles أعلم أنك تود أن تضاجعها وحتى إن لم تكن معجب بها
    incluso si yo estuviera de acuerdo con esto, ellos no lo ratificarían. Open Subtitles وحتى إن وافقت على القيام بهذا فهم لن يصادقوا عليه
    aun cuando la India hubiese demostrado interés en la devolución del autor, ello no habría probado que corría el riesgo de torturas. UN وحتى إن كانت الهند قد أظهرت اهتماماً بعودة مقدم البلاغ، فإن ذلك لا يشكل دليلاً على أنه معرض للتعذيب.
    Y aunque no regresaran, tenemos que ser capaces de planear para eso con base en la experiencia de lo que fueron. TED وحتى إن لم تأت، يجب أن نكون قادرين على التخطيط إن جاءت على أساس تجربتنا لما كانت عليه.
    Está muy lejos como para saltar, y aún si no se fractura las piernas al caer, Open Subtitles العلوّ مرتفع جدا على القفز وحتى إن لم تكسري ساقيك أثناء السقوط، فأين عساك تذهبين؟
    y aun si lo recuperamos no quiero seguir viviendo contigo. Open Subtitles وحتى إن أسترجعناه فأنا لا أريد العيش معك
    incluso aunque no se consiga más información, el Comité no estará satisfecho hasta que el Estado parte realice una investigación. UN وحتى إن لم تكن أي معلومات أخرى متاحة فلا يمكن للجنة أن تشعر بالارتياح إلا إذا قامت الدولة الطرف بإجراء تحقيق.
    incluso si eso pasó... no es como si fuera a disparar a alguien, no puedo. Open Subtitles وحتى إن حدث أمر ما ليس وكأنني ساطلق النار على أحدهم فلا أستطيع
    E incluso si no son importantes para usted, Quería que lo escuches. Open Subtitles وحتى إن لم يهمكم أمري أردتكم أن تسمعوني أقول هذا
    incluso si la tuviera, estaría sujeta al derecho natural y al requisito de un juicio imparcial. UN وحتى إن وجدت مثل هذه السلطة، فستظل خاضعة للعدالة الطبيعية وشرط إجراء محاكمة عادلة.
    incluso si ello fuera verdad, se trataría de algo natural y de un derecho legítimo del Iraq a desplegar sus fuerzas dentro de su territorio y sus límites jurisdiccionales. UN وحتى إن صح ذلك فهو أمر طبيعي وحق مشروع من حقوق العراق في نشر قواته داخل أراضيه وحدوده اﻹقليمية.
    incluso si entablan contacto con organizaciones tailandesas que las pueden ayudar, las barreras idiomáticas pueden crearles considerables dificultades. UN وحتى إن اتصلن بالفعل بالمنظمات الداعمة في تايلند، فإن عائق اللغة يمكن أن يسبب لهن صعوبات كبيرة.
    incluso si se aportan las pruebas pertinentes, es improbable que el Grupo acepte extender mucho en el tiempo la rentabilidad futura. UN وحتى إن توافرت هذه الأدلة، من المرجح ألا يرضى الفريق بتمديد إسقاطات الربحية إلى مستقبل بعيد.
    aun cuando no se tratara de una reunión de las Naciones Unidas, el país anfitrión tenía la obligación de tratar a todas las delegaciones sin discriminación. UN وحتى إن لم يكن هذا المؤتمر تابعا للأمم المتحدة، فإنه يقع على عاتق البلد المضيف واجب معاملة كافة الوفود دون تمييز.
    Se prevé que, aun cuando aumente la entrada de capital extranjero, el ahorro nacional aporte la mayoría de los recursos que se destinen al desarrollo. UN وحتى إن زادت تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية، فمن المتوقع أن توفر المدخرات المحلية جل الموارد المطلوبة للتنمية.
    aun cuando ello no ocurriera, todavía pueden causar un gasto enorme en los imperialistas. UN وحتى إن لم يحدث ذلك، فبالإمكان إلحاق قدر أكبر من الخسائر بالقوى الإمبريالية.
    Y aunque me maten ahora, seré yo quien renazca, no sus malditas manzanas. Open Subtitles ، وحتى إن تقتلونني الآن ، سأعيش مجدداً ليس تفاحكم البغيض
    Y aunque quisiéramos, estamos en un hangar rodeados por una armada entera de naves temporales. Open Subtitles وحتى إن أردنا، فإننا في حظيرة سفن محاطين بأسطول كامل من سفن الزمن
    Y, aunque te dejen salir, te aseguro que te detendrán en cuanto vuelvas. Open Subtitles وحتى إن سمحوا لك بالخروج .. خذ الكلام مني سيعتقلوك لحظة عودتك
    y aún si te gradúas de la preparatoria y eres de bajos ingresos tienes menos de un 25 por ciento de posibilidades de terminar una carrera universitaria. TED وحتى إن تخرجت من الثانوية وأنت من ذوي الدخل المحدود فإن فرصتك أقل من 25% مقارنة بمن أكمل تعليمه الجامعي
    Los testigos no [podían] comparecer para hacer declaraciones, y aun si las hac[ía]n, se retracta[ba]n posteriormente debido a la intimidación y al temor de morir asesinados. UN فالشهود لا يمكنهم التقدم للإدلاء بشهاداتهم، وحتى إن أدلوا بأقوالهم، فهم يتراجعون عنها لاحقاً بسبب ما يتعرضون له من تهديد وخوفهم من أن يقتلوا.
    incluso aunque quizá no sea capaz de tocarlo... vale la pena intentarlo. Open Subtitles وحتى إن كنت لا أستطيع لمسه فإنه يستحق محاولة الوصول إليه
    Ofrecen orientación, comida, refugio, etc. y si no lo proveen ellos saben de alguien en la ciudad que lo hace. TED ويوفرون الاستشارة والطعام والمأوى، وحتى إن لم يقوموا بتوفير ذلك، فهم يعرفون أشخاصًا سيوفرونه.
    aunque la Comisión tenga competencias para remitir a los tribunales casos de desaparición, no hay ninguna garantía de que ello dé lugar a un enjuiciamiento ni de que este se celebrará sin demora. UN وحتى إن كانت لها سلطة إحالة قضايا الاختفاء إلى الادعاء، فليست هناك أي ضمانة بإجراء الملاحقة القضائية أو بإجرائها فوراً.
    Es algo difícil de explicar al usuario medio, y aún de hacerlo, ¿qué puede hacer al respecto el usuario medio? TED من الصعب أن يتم الجلوس لشرحها لمستخدم عادي، وحتى إن تم ذلك، ماذا يمكن للمستخدم العادي أن يفعل تجاه هذا الأمر؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more