E incluso si los encuentras, muchos de ellos no querrían mudarse allí. | TED | وحتى إن وجدتهم، قد يرفض العديد منهم الذهاب إلى هناك. |
- vamos, tío. Sé que te gusta follártela, incluso si no te gusta. | Open Subtitles | أعلم أنك تود أن تضاجعها وحتى إن لم تكن معجب بها |
incluso si yo estuviera de acuerdo con esto, ellos no lo ratificarían. | Open Subtitles | وحتى إن وافقت على القيام بهذا فهم لن يصادقوا عليه |
aun cuando la India hubiese demostrado interés en la devolución del autor, ello no habría probado que corría el riesgo de torturas. | UN | وحتى إن كانت الهند قد أظهرت اهتماماً بعودة مقدم البلاغ، فإن ذلك لا يشكل دليلاً على أنه معرض للتعذيب. |
Y aunque no regresaran, tenemos que ser capaces de planear para eso con base en la experiencia de lo que fueron. | TED | وحتى إن لم تأت، يجب أن نكون قادرين على التخطيط إن جاءت على أساس تجربتنا لما كانت عليه. |
Está muy lejos como para saltar, y aún si no se fractura las piernas al caer, | Open Subtitles | العلوّ مرتفع جدا على القفز وحتى إن لم تكسري ساقيك أثناء السقوط، فأين عساك تذهبين؟ |
y aun si lo recuperamos no quiero seguir viviendo contigo. | Open Subtitles | وحتى إن أسترجعناه فأنا لا أريد العيش معك |
incluso aunque no se consiga más información, el Comité no estará satisfecho hasta que el Estado parte realice una investigación. | UN | وحتى إن لم تكن أي معلومات أخرى متاحة فلا يمكن للجنة أن تشعر بالارتياح إلا إذا قامت الدولة الطرف بإجراء تحقيق. |
incluso si eso pasó... no es como si fuera a disparar a alguien, no puedo. | Open Subtitles | وحتى إن حدث أمر ما ليس وكأنني ساطلق النار على أحدهم فلا أستطيع |
E incluso si no son importantes para usted, Quería que lo escuches. | Open Subtitles | وحتى إن لم يهمكم أمري أردتكم أن تسمعوني أقول هذا |
incluso si la tuviera, estaría sujeta al derecho natural y al requisito de un juicio imparcial. | UN | وحتى إن وجدت مثل هذه السلطة، فستظل خاضعة للعدالة الطبيعية وشرط إجراء محاكمة عادلة. |
incluso si ello fuera verdad, se trataría de algo natural y de un derecho legítimo del Iraq a desplegar sus fuerzas dentro de su territorio y sus límites jurisdiccionales. | UN | وحتى إن صح ذلك فهو أمر طبيعي وحق مشروع من حقوق العراق في نشر قواته داخل أراضيه وحدوده اﻹقليمية. |
incluso si entablan contacto con organizaciones tailandesas que las pueden ayudar, las barreras idiomáticas pueden crearles considerables dificultades. | UN | وحتى إن اتصلن بالفعل بالمنظمات الداعمة في تايلند، فإن عائق اللغة يمكن أن يسبب لهن صعوبات كبيرة. |
incluso si se aportan las pruebas pertinentes, es improbable que el Grupo acepte extender mucho en el tiempo la rentabilidad futura. | UN | وحتى إن توافرت هذه الأدلة، من المرجح ألا يرضى الفريق بتمديد إسقاطات الربحية إلى مستقبل بعيد. |
aun cuando no se tratara de una reunión de las Naciones Unidas, el país anfitrión tenía la obligación de tratar a todas las delegaciones sin discriminación. | UN | وحتى إن لم يكن هذا المؤتمر تابعا للأمم المتحدة، فإنه يقع على عاتق البلد المضيف واجب معاملة كافة الوفود دون تمييز. |
Se prevé que, aun cuando aumente la entrada de capital extranjero, el ahorro nacional aporte la mayoría de los recursos que se destinen al desarrollo. | UN | وحتى إن زادت تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية، فمن المتوقع أن توفر المدخرات المحلية جل الموارد المطلوبة للتنمية. |
aun cuando ello no ocurriera, todavía pueden causar un gasto enorme en los imperialistas. | UN | وحتى إن لم يحدث ذلك، فبالإمكان إلحاق قدر أكبر من الخسائر بالقوى الإمبريالية. |
Y aunque me maten ahora, seré yo quien renazca, no sus malditas manzanas. | Open Subtitles | ، وحتى إن تقتلونني الآن ، سأعيش مجدداً ليس تفاحكم البغيض |
Y aunque quisiéramos, estamos en un hangar rodeados por una armada entera de naves temporales. | Open Subtitles | وحتى إن أردنا، فإننا في حظيرة سفن محاطين بأسطول كامل من سفن الزمن |
Y, aunque te dejen salir, te aseguro que te detendrán en cuanto vuelvas. | Open Subtitles | وحتى إن سمحوا لك بالخروج .. خذ الكلام مني سيعتقلوك لحظة عودتك |
y aún si te gradúas de la preparatoria y eres de bajos ingresos tienes menos de un 25 por ciento de posibilidades de terminar una carrera universitaria. | TED | وحتى إن تخرجت من الثانوية وأنت من ذوي الدخل المحدود فإن فرصتك أقل من 25% مقارنة بمن أكمل تعليمه الجامعي |
Los testigos no [podían] comparecer para hacer declaraciones, y aun si las hac[ía]n, se retracta[ba]n posteriormente debido a la intimidación y al temor de morir asesinados. | UN | فالشهود لا يمكنهم التقدم للإدلاء بشهاداتهم، وحتى إن أدلوا بأقوالهم، فهم يتراجعون عنها لاحقاً بسبب ما يتعرضون له من تهديد وخوفهم من أن يقتلوا. |
incluso aunque quizá no sea capaz de tocarlo... vale la pena intentarlo. | Open Subtitles | وحتى إن كنت لا أستطيع لمسه فإنه يستحق محاولة الوصول إليه |
Ofrecen orientación, comida, refugio, etc. y si no lo proveen ellos saben de alguien en la ciudad que lo hace. | TED | ويوفرون الاستشارة والطعام والمأوى، وحتى إن لم يقوموا بتوفير ذلك، فهم يعرفون أشخاصًا سيوفرونه. |
aunque la Comisión tenga competencias para remitir a los tribunales casos de desaparición, no hay ninguna garantía de que ello dé lugar a un enjuiciamiento ni de que este se celebrará sin demora. | UN | وحتى إن كانت لها سلطة إحالة قضايا الاختفاء إلى الادعاء، فليست هناك أي ضمانة بإجراء الملاحقة القضائية أو بإجرائها فوراً. |
Es algo difícil de explicar al usuario medio, y aún de hacerlo, ¿qué puede hacer al respecto el usuario medio? | TED | من الصعب أن يتم الجلوس لشرحها لمستخدم عادي، وحتى إن تم ذلك، ماذا يمكن للمستخدم العادي أن يفعل تجاه هذا الأمر؟ |