"وحتى في البلدان التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluso en los países donde
        
    • incluso en los países que
        
    • incluso en países en que
        
    • incluso en países que poseen
        
    • incluso en los países en que
        
    • incluso en los países en los que
        
    • incluso en países con
        
    • aun en los países que
        
    • aun en los países en que
        
    • aun en países
        
    • incluso en países donde las
        
    • incluso en países en los que
        
    incluso en los países donde hay una elevada tasa de desempleo, tal vez no sea fácil reemplazar a los trabajadores que se pierden a causa del VIH/SIDA. UN وحتى في البلدان التي يوجد بها معدل عال للبطالة قد يتعذر إحلال عمال جدد محل العمال الذين يفقدون بسب الإصابة بالفيروس أو بالمرض.
    incluso en los países donde se han hecho progresos y en general las tendencias son positivas, no hay motivos para estar satisfechos. UN 21 - وحتى في البلدان التي شهدت بعض التقدم، والتي تسودها توجهات إيجابية بصفة عامة، ليس هناك مجال للتقاعس.
    Mientras tanto, incluso en los países que han sido independientes desde hace cierto tiempo sigue habiendo vestigios importantes del colonialismo. UN وفي الوقت نفسه، وحتى في البلدان التي استقلت منذ وقت ليس باليسير، فإنه لا تزال هناك مظاهر هامة للاستعمار.
    incluso en los países que cuentan con políticas oficiales de atención de la salud bien estructuradas, la asistencia no estructurada cumple un papel muy importante que no se valora debidamente. UN وحتى في البلدان التي توجد فيها سياسات رسمية لرعاية صحية متطورة إلى حد بعيد، تؤدي الرعاية غير الرسمية دورا هاما جدا لا يقدر حق قدره.
    Sin embargo, incluso en países en que hay una amplia gama de oportunidades de empleo para la mujer, las familias siguen limitando las opciones de sus hijas en materia de enseñanza y futura carrera. UN وحتى في البلدان التي توجد فيها إمكانية كبيرة لعمل المرأة، لا تزال اﻷسر تقيد خيار بناتها في التعلم وفي الحياة الوظيفية.
    incluso en países que poseen un nivel de vida relativamente elevado, a las personas con discapacidad se les niega a menudo la oportunidad de disfrutar de toda la gama de derechos económicos sociales y culturales que se reconocen en el Pacto. UN وحتى في البلدان التي فيها مستوى المعيشة مرتفع نسبيا، كثيرا ما يُحرَم المعوقون من فرصة التمتع بكامل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في العهد.
    incluso en los países en que se han realizado progresos, la participación sigue siendo esporádica al no haberse integrado lo suficientemente en todas las esferas de las vidas de los jóvenes. UN وحتى في البلدان التي أحرزت تقدما في هذا الصدد، ما زال الإشراك مجتزءا والإدماج منقوصا في كل مجالات حياة الشباب.
    incluso en los países en los que los controles específicos están regulados por la legislación, el directivo sigue teniendo la misma responsabilidad sobre la aplicación e inspección de estos controles. UN وحتى في البلدان التي تكون فيها الضوابط المحددة مبينة في التشريع، فإن المدير مسؤول بنفس الدرجة عن تنفيذ تلك الضوابط ورصدها.
    incluso en los países donde existe algún tipo de legislación contra este delito no es fácil aplicarla debido a la falta de recursos. UN وحتى في البلدان التي يوجد بها شكل من أشكال التشريعات لمكافحة الجريمة السيبرانية، فإنَّ إنفاذها ليس فعّالا بسبب نقص الموارد.
    incluso en los países donde los ancianos disfrutan tradicionalmente de un gran respeto e influencia, muchos se encuentran con que sus familias carecen de vivienda o de recursos económicos para cuidar de ellos. UN وحتى في البلدان التي دُرج فيها على أن يتمتع كبار السن باحترام وتأثير كبيرين، يواجه كثير من كبار السن اﻵن مواقف لا تتوفر فيها ﻷسرهم الموارد السكنية والاقتصادية الكافية لرعايتهم.
    incluso en los países donde se han promulgado leyes para garantizar y proteger los derechos de las mujeres persisten las actitudes y prácticas discriminatorias, incluso entre las personas que tienen la responsabilidad de interpretar y hacer cumplir dichas leyes. UN وحتى في البلدان التي سنت فيها قوانين لضمان وحماية حقوق المرأة، لا تزال توجد مواقف وممارسات تمييزية، حتى لدى أولئك الذين يتحملون مسؤولية تفسير هذه القوانين وإنفاذها.
    Con frecuencia, incluso en los países donde el voluntariado tiene una larga trayectoria como un elemento de la política social, la falta de capacitación y directrices adecuadas han propiciado operaciones insatisfactorias. UN إلا أنه في أغلب الأحيان، وحتى في البلدان التي قبلت منذ زمن طويل بوجود المتطوعين كعنصر في السياسات الاجتماعية، يؤدي نقص التدريب وعدم وجود المبادئ التوجيهية الملائمة إلى عدم كفاية العمليات.
    incluso en los países que tienen una mayor representación de las mujeres en el poder judicial, el número de mujeres disminuye en los niveles superiores. UN وحتى في البلدان التي تتمتع فيها المرأة بتمثيل أعلى في السلطة القضائية، تتناقص أعداد النساء كلما كانت درجة المنصب أرفع.
    incluso en los países que cuentan con políticas oficiales de asistencia bien formuladas, los vínculos intergeneracionales y el sentimiento de reciprocidad han llevado a la continuación de la prestación de asistencia no estructurada. UN وحتى في البلدان التي لها سياسات متطورة في مجال الرعاية الرسمية تكفل الروابط بين الأجيال وتبادل الخدمات استمرار الرعاية غير الرسمية.
    incluso en los países que cuentan con políticas de asistencia estructurada bien formuladas, los vínculos intergeneracionales y el sentimiento de reciprocidad hacen que la mayor parte de la asistencia que se presta siga siendo no estructurada. UN وحتى في البلدان التي تنتهج سياسات رسمية متطورة للرعاية، تكفل الروابط القائمة بين الأجيال والتبادلية أن تظل معظم أشكال الرعاية غير رسمية.
    Sin embargo, incluso en países en que hay una amplia gama de oportunidades de empleo para la mujer, las familias siguen limitando las opciones de sus hijas en materia de enseñanza y futura carrera. UN وحتى في البلدان التي توجد فيها إمكانية كبيرة لعمل المرأة، لا تزال اﻷسر تقيد خيار بناتها في التعلم وفي الحياة الوظيفية.
    incluso en países en que el UNICEF está realizando operaciones, cuando se produce una situación de emergencia compleja puede necesitarse un anticipo con cargo a fondos de emergencia para reforzar la capacidad operacional del UNICEF. UN وحتى في البلدان التي تكون فيها لليونيسيف عمليات جارية، قد يلزم توفير بعض التمويل الطارئ مسبقا من أجل تعزيز القدرة التشغيلية لليونيسيف في حالة نشوء حالة طارئة تتسم بالتعقيد.
    incluso en países que poseen un nivel de vida relativamente elevado, a las personas con discapacidad se les niega a menudo la oportunidad de disfrutar de toda la gama de derechos económicos sociales y culturales que se reconocen en el Pacto. UN وحتى في البلدان التي فيها مستوى المعيشة مرتفع نسبيا، كثيرا ما يُحرَم المعوقون من فرصة التمتع بكامل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في العهد.
    incluso en los países en que las tasas de desempleo mejoraron durante los decenios de 1980 y 1990, tales como los Estados Unidos, esas tasas siguen siendo altas si se comparan con las de los 25 años transcurridos después de la segunda guerra mundial. UN وحتى في البلدان التي تحسنت فيها معدلات البطالة في الثمانينات والتسعينات، مثل الولايات المتحدة، ظلت معدلات البطالة مرتفعة بالمقارنة بربع القرن الذي أعقب الحرب العالمية الثانية.
    67. incluso en los países en los que los niños y sus agresores tienen más posibilidades de acceder a los preservativos y utilizarlos, el riesgo de infección por el VIH/SIDA también es alto. UN 67- وحتى في البلدان التي تتاح فيها إمكانية حصول الأطفال والمعتدين عليهم على العوازل الطبية، بل ويستخدمونها فعلاً، لا يزال خطر الإصابة بالإيدز مرتفعاً.
    incluso en países con un mayor número de personas muy cualificadas, la proporción de los que viven en el extranjero puede ser elevada para profesiones específicas. UN وحتى في البلدان التي لديها المزيد من الأشخاص الذين يملكون مهارات عاليـة، فقد تكون نسبة أولئك الذين يعيشون في الخارج مرتفعة بالنسبة لمهن معينة.
    aun en los países que han aumentado sus inversiones en el sector de la educación, existe una relación dispareja, pero se han conseguido adelantos en la educación de muchos más niños. UN وحتى في البلدان التي زادت الاستثمارات في مجال التعليم، هناك علاقة غير متكافئة، مع زيادة مكتسبات التعلم بالنسبة ﻷعداد أكبر من اﻷطفال.
    aun en los países en que las prácticas nocivas persisten amparadas en tradiciones profundamente arraigadas, el proceso legislativo ha promovido la participación de la comunidad y los dirigentes religiosos, los parlamentarios, las asociaciones profesionales, las instituciones académicas y las organizaciones de base, y la intervención de las comunidades afectadas. UN 20 - وحتى في البلدان التي تستمر فيها الممارسات الضارة مختبئة وراء تقاليد راسخة عميقة جدا، هيأت العملية التشريعية الفرص لإشراك المجتمع المحلي والقادة الدينيين، والبرلمانيين، والرابطات الفنية، والمؤسسات الأكاديمية، ومنظمات القواعد الشعبية، وأشركت المجتمعات المحلية المعنية.
    aun en países donde las empresas públicas no se encuentran en el ámbito de la ley, se les puede exigir como cuestión de política que cumplan sus disposiciones, como ocurre en el Reino Unido. UN وحتى في البلدان التي لا تندرج فيها شركات القطاع العام في إطار قانون المنافسة، يجوز أن يطلب إلى شركات القطاع العام كمسألة سياسية أن تلتزم بأحكام القانون، مثلما هو الحال في المملكة المتحدة.
    incluso en países donde las personas de edad han gozado siempre de gran respeto e influencia, muchos ahora están ante una coyuntura en que no tienen ni la vivienda ni los recursos económicos para atender a los ancianos. UN وحتى في البلدان التي كان كبار السن يتمتعون فيها بشكل تقليدي باحترام ونفوذ كبيرين، يصادف حاليا كثير من اﻷفراد حالات لا تتوافر فيها لﻷسر مساكن وموارد اقتصادية تمكنها من رعاية الكبار في السن.
    incluso en países en los que las reformas de los sectores de la electricidad y el gas natural ya estaban en una fase bastante avanzada, persistían considerables problemas de abuso de posición dominante en el mercado. UN وحتى في البلدان التي تُعدّ فيها إصلاحات سوق الكهرباء والغاز الطبيعي متطورة جداً، فإن مشاكل هامة في مجال القوة السوقية لا تزال قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more