"وحتى في حالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluso cuando
        
    • incluso si
        
    • aun cuando
        
    • incluso en el caso de
        
    • aun en el caso
        
    • aunque se
        
    • aun si se
        
    • incluso en caso de
        
    incluso cuando se concede el derecho de apelación, la confirmación o no de una sentencia no está en manos de un tribunal judicial. UN وحتى في حالة كفالة أي حق في الطعن فإن مهمة تأكيد أو عدم تأكيد الحكم لا تعود إلى محكمة قضائية.
    incluso cuando existen sobreprecios a nivel de minoristas, ello no siempre se traduce en precios más elevados para los productores. UN وحتى في حالة رفع الأسعار بالنسبة لتجار التجزئة، فإن ذلك لا يعني دائما زيادة الأسعار بالنسبة للمنتجين.
    incluso si se aportan las pruebas pertinentes, es improbable que el Grupo acepte extender mucho en el tiempo la rentabilidad proyectada. UN وحتى في حالة توافر هذه الأدلة من المحتمل ألا يرغب الفريق في تمديد إسقاطات الربحية إلى مستقبل بعيد.
    incluso si se aportan las pruebas pertinentes, es improbable que el Grupo acepte extender mucho en el tiempo la rentabilidad proyectada. UN وحتى في حالة توفر هذه الأدلة من المحتمل ألا يرغب الفريق في تمديد إسقاطات الربحية إلى مستقبل بعيد.
    aun cuando se denuncien, a menudo sucede que no se protege a las víctimas ni se castiga a los agresores. UN وحتى في حالة اﻹبلاغ عن أعمال العنف تلك، كثيرا ما يكون هناك قصور في حماية الضحايا أو معاقبة الجناة.
    aun cuando se denuncien, a menudo sucede que no se protege a las víctimas ni se castiga a los agresores. UN وحتى في حالة اﻹبلاغ عن أعمال العنف تلك، كثيرا ما يكون هناك قصور في حماية الضحايا أو معاقبة الجناة.
    incluso en el caso de las Naciones Unidas sería necesario que la Conferencia de las Partes hiciera un pedido oficial a la Asamblea General. UN بل وحتى في حالة اﻷمم المتحدة، فإن هذا سيتطلب طلبا رسميا يُوجه من مؤتمر اﻷطراف إلى الجمعية العامة.
    incluso cuando éste cambia de nacionalidad, la mujer tiene libertad para adoptar la decisión que mejor le parezca. UN وحتى في حالة تغيير جنسية الزوج فالمرأة حرة في أن تتخذ قرارها في هذا الشأن.
    incluso cuando se detiene y se encarcela a sospechosos, su expediente no será objeto de una instrucción y, por consiguiente, no dará lugar a un juicio. UN وحتى في حالة القبض على المتهمين وإلقائهم في السجن، لا تتم دراسة ملفاتهم وبذا لا ينتهي اﻷمر الى أي حكم.
    incluso cuando se cuenta con la capacidad necesaria, hay consideraciones de índole jurídica y moral que se interponen a ese tipo de medidas. UN وحتى في حالة توافر القدرة، توجد اعتبارات قانونية ومعنوية تحول دون اتخاذ إجراءات من ذلك القبيل.
    incluso cuando se concede el derecho de apelación, la confirmación o no de una sentencia está en manos del Consejo Provisional de Gobierno y no de un tribunal judicial. UN وحتى في حالة كفالة أي حق في الطعن فإن مهمة تأكيد أو عدم تأكيد الحكم تعود إلى مجلس الحكم المؤقت وليس إلى محكمة قضائية.
    incluso si se aportan las pruebas pertinentes, es improbable que el Grupo acepte extender mucho en el tiempo la rentabilidad que proyecta obtener. UN وحتى في حالة توفر هذه الأدلة من المحتمل ألا يرغب الفريق في تمديد اسقاطات الربحية إلى مستقبل بعيد.
    incluso si se aportan las pruebas pertinentes, es improbable que el Grupo acepte extender mucho en el tiempo la rentabilidad que proyecta obtener. UN وحتى في حالة توفر هذه الأدلة من المحتمل ألا يرغب الفريق في تمديد اسقاطات الربحية إلى مستقبل بعيد.
    incluso si se aportan las pruebas pertinentes, es improbable que el Grupo acepte extender mucho en el tiempo la rentabilidad que proyecta obtener. UN وحتى في حالة توفر هذه الأدلة من المحتمل ألا يرغب الفريق في تمديد اسقاطات الربحية إلى مستقبل بعيد.
    aun cuando no se haya recibido una respuesta al expirar el plazo, el Grupo de Trabajo puede emitir una opinión sobre la base de todos los datos recopilados. UN وحتى في حالة عدم تلقي أي رد بعد انقضاء الموعد النهائي المحدد، يجوز للفريق أن يبدي رأياً على أساس كافة المعلومات التي حصل عليها.
    aun cuando se aprovechen esas oportunidades, el programa de trabajo en su conjunto exige que se establezcan prioridades en función de los recursos disponibles. UN وحتى في حالة الاستفادة من هذه الفرص، يحتاج برنامج العمل الشامل إلى تحديد أولويات في ضوء الموارد المتاحة.
    aun cuando no haya casos de faltas, si no existe una vigilancia ministerial y mecanismos de rendición de cuentas eficaces, puede ser difícil encauzar las percepciones de la población. UN وحتى في حالة عدم حدوث أية سلوكات غير لائقة أو منافية للقانون، ففي غياب رقابة وزارية وآليات مساءلة فعالة، يصعب جداً التحكم في تصورات الجمهور.
    incluso en el caso de que se produjeran cambios radicales, es improbable que regresen por sí solas a sus lugares de origen. UN وحتى في حالة طروء تغييرات درامية، لا يرجح عودتهم إلى مواطنهم الأصلية بمفردهم.
    incluso en el caso de ciertas cuestiones importantes inscritas en el orden del día activo, en particular la del Oriente Medio, el Consejo parece haber renunciado a desempeñar su papel. UN وحتى في حالة بعض المسائل الهامة التي ظلت على جدول الأعمال النشط، كمسألة الشرق الأوسط على وجه الخصوص، يبدو أن المجلس قد تنازل عن دوره فيها.
    incluso en el caso de una violación o intento de violación, sólo el 26,5% de las mujeres lo consideraron un delito. UN وحتى في حالة الاغتصاب أو محاولة الاغتصاب، لا تعتبره جريمة إلا نسبة 26.5 في المائة من النساء.
    aun en el caso de la prolongación de contratos, un estudio preliminar del mercado puede ser un buen modo de determinar si un consultor todavía es competitivo o no y si el UNICEF obtiene precios competitivos. UN وحتى في حالة التمديدات، فقد تكون دراسة استقصائية أولية للسوق مقياسا جيدا للحكم على ما إذا كان الخبير الاستشاري ما يزال قادرا على المنافسة من عدمه وأن اليونيسيف تحصل على أسعار تنافسية.
    aunque se conceda, esa autorización podrá estar sujeta a condiciones que repercutan en la admisibilidad de las pruebas; UN وحتى في حالة إمكانية الحصول على الموافقة، فقد تخضع لشروط تؤثر على مقبولية الأدلة؛
    aun si se contara con un sistema de supervisión consolidado que atendiera a todos los organismos, seguiría necesitándose la función que cumple la DCI porque ninguna otra entidad independiente podría llevarla a cabo. UN وحتى في حالة دعم نظام الرقابة في جميع الوكالات، سيظل دور وحدة التفتيش المشتركة ضرورياً نظراً لعدم وجود أي كيان مستقل آخر قادر على أداء هذه المهام.
    incluso en caso de que el autor no hubiera respondido a la convocación de los reservistas, la presunta víctima no ha facilitado información concreta sobre la probabilidad de que se lo someta a tortura. UN وحتى في حالة عدم استجابة مقدم البلاغ لاستدعاء أفراد الاحتياطي، فإن الضحية المزعومة لم يقدم أي معلومات محددة على الإطلاق على أنه من المحتمل أن يتعرض إلى التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more