"وحتى في هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluso en esos
        
    • incluso en este
        
    • incluso en esta
        
    • incluso en ese
        
    • incluso en esas
        
    • aun en ese
        
    • aun en este
        
    • incluso en esa
        
    • en estos
        
    • aun en tales
        
    • incluso entonces
        
    incluso en esos casos hay pruebas de diferencias salariales que no pueden explicarse exclusivamente por el tipo de empleo, sea cual sea el sector. UN وحتى في هذه الحالة توجد أدلة على وجود فوارق في اﻷجور لا يمكن تفسيرها على أساس المهنة فقط، بقطع النظر عن القطاع.
    incluso en esos casos excepcionales hay que aducir razones especiales como justificación para imponer la pena de muerte. UN وحتى في هذه الحالات الاستثنائية ينبغي تقديم أسباب خاصة لتبرير فرض عقوبة اﻹعدام.
    incluso en este caso, si se hubiera registrado el número de pasaporte, habría sido mucho menos probable que la persona hubiese podido viajar. UN وحتى في هذه الحالة، لو كان رقم جواز السفر مسجلا، لقل إلى حد كبير احتمال تمكن ذلك الشخص من السفر.
    Más aún, incluso en esta difícil situación, hacemos todo lo posible a fin de aplicar todos los compromisos dimanantes del Tratado. UN وعلاوة على ذلك، وحتى في هذه الحالة الصعبة، فإننا نبذل أقصى ما في وسعنا لتنفيذ جميع الالتزامات الناشئة من المعاهدة.
    incluso en ese caso el uso de la fuerza sería el último recurso. UN وحتى في هذه الحالة، ينبغي أن يكون اللجوء الى القوة هو الملاذ اﻷخير.
    No obstante, incluso en esas esferas, resultan muy útiles el apoyo y la orientación de los Estados Miembros. UN وحتى في هذه المجالات، مع ذلك، كان تشجيع وتوجيه الدول الأعضاء مفيدا للغاية.
    Sin embargo, aun en ese caso el Iraq seguirá cooperando con la Comisión Especial para determinar los verdaderos objetivos de esas misiones y estudiar las intenciones de la Comisión Especial. UN بيد أنه، وحتى في هذه الحالة، سيظل العراق يتعاون مع اللجنة الخاصة لمعرفة اﻷهداف الحقيقية لهذه البعثات ولاستكشاف نوايا اللجنة الخاصة.
    Pero incluso en esos puestos los comerciantes tienen pocos conocimientos acerca de los plaguicidas que venden. UN لكن، وحتى في هذه الأسواق، لا يعلم التجار سوى القليل عن مبيدات الآفات التي يعرضونها للبيع.
    incluso en esos hogares, el problema era a menudo de calefacción insuficiente. UN وحتى في هذه الأسر، فإن المشكلة تتعلق في الغالب بالتدفئة الكافية.
    Sin embargo, incluso en esos casos el objetivo de la cooperación no puede estar por encima de la diligencia debida y las prioridades programáticas propias de cada organización. UN وحتى في هذه الحالة، فإن هدف التعاون لا يمكن أن يتجاوز اهتمام المؤسسة نفسها وأولوياتها البرنامجية.
    incluso en esos casos, el Estado cuyas fuerzas estén desplegadas en el territorio o los miembros individuales de dichas fuerzas armadas serían las entidades que ejercerían la legítima defensa. UN وحتى في هذه الحالات، فإن الدولة التي تتواجد قواتها في الإقليم أو الأعضاء الفرادى في هذه القوات المسلحة هم الكيانات التي تمارس الدفاع عن النفس.
    incluso en este caso, ¿no es hora de que se introduzca un mecanismo separado de votación para convalidar o aprobar el veto? UN وحتى في هذه الحالات، ألم يحن الوقت لﻷخذ بآلية تصويت منفصلة لاشتراط صحة استعمال حق النقض أو استعماله؟
    incluso en este caso, esas operaciones dependen de otros factores de mitigación del riesgo que son analizados por las misiones. UN وحتى في هذه الأحوال، ترتهن تلك العمليات بعوامل إضافية تراعيها البعثات للتخفيف من المخاطر.
    incluso en este caso uno de los enfoques es indirecto: desde la perspectiva de la planificación de la energía y el medio ambiente. El otro enfoque se interesa en el uso de combustibles gaseosos para automotores. UN وحتى في هذه الحالة، كان النهج نهجا غير مباشر، من منظور تخطيط الطاقة والبيئة، فيما يتعلق اﻵخر باستخدام مصادر وقود غازية للمركبات.
    Ahora bien, incluso en esta etapa, podemos usar el modelo del cerebro para explorar algunas interrogantes fundamentales sobre cómo funciona el cerebro. TED الآن ، وحتى في هذه المرحلة ، نستطيع استخدام نظام العقل لإستكشاف تساؤلات أساسية حول كيفية عمل العقل .
    El Canadá debería desplegar toda clase de esfuerzos, incluso en esta etapa, para rectificar la situación mediante una argumentación adecuada, a fin de asegurarse de que el autor no sea ejecutado en caso de que sea hallado culpable y condenado a muerte. UN وحتى في هذه المرحلة، ينبغي لكندا أن تبذل أقصى جهودهــا مــن أجــل معالجــة هذا الوضع بتقديم الالتماسات المناسبة لضمان عدم تنفيذ حكم الاعدام في صاحب البلاغ إذا أديــن وحكــم عليه باﻹعدام.
    incluso en esta casa hay agrupaciones económicas, ambientales y de otro carácter que consideran que el debate en la Asamblea General sobre cuestiones relacionadas con los océanos tiende a inclinarse hacia los aspectos políticos y jurídicos y que los acontecimientos relativos a otras esferas de interés, donde en realidad se están produciendo los hechos importantes, no están representados en forma adecuada en el debate. UN وحتى في هذه الهيئة هناك تجمعات اقتصادية وبيئية وغيرها تشعر بأن المناقشة التي تدور في الجمعية العامة بشأن المواضيع المتصلة بالمحيطات منحازة إلى الجوانب القانونية والسياسية وأن التطورات في مجالات الاهتمام اﻷخرى، التي تحدث فيها تطورات كبرى بالتأكيد، لا تحظى بالتمثيل الكافي في المناقشة.
    incluso en ese caso, suele ser muy difícil probar los hechos. UN وحتى في هذه الحالة يكون من الصعب جداً إثبات ذلك عادة.
    incluso en ese caso, por las variaciones de los tipos de cambio, la relación puede variar con el tiempo. UN وحتى في هذه الحالة، قد تتقلب النسبة بمرور الزمن مع تغير أسعار الصرف.
    incluso en esas circunstancias, es importante que la comunidad internacional no socave la soberanía de los países afectados con el pretexto de que está prestando apoyo y asistencia. UN وحتى في هذه الظروف، من المهم ألا يقوض المجتمع الدولي سيادة البلدان المعنية بذريعة تقديم الدعم والمساعدة.
    Sólo en casos excepcionales se podrá sufragar el gasto con cargo al proyecto y, aun en ese caso, el representante residente deberá aprobarlo concretamente. UN ولا ينبغي، إلا في الحالات الاستثنائية، أن يـُـحمـَّـل الاعتماد الخاص بهذه التكاليف على حساب المشاريع، وحتى في هذه الحالات الاستثنائية ينبغي أن تصدر موافقة محددة على ذلك من الممثل المقيم.
    aun en este caso, siempre se escuchan los puntos de vista del niño. UN وحتى في هذه الحالة يسترشد بآراء الطفل بشكل دائم.
    Sin embargo, incluso en esa región la crisis anuló en parte los progresos logrados y la situación está estancada en China. UN ومع ذلك ، وحتى في هذه المنطقة، تعرض التقدم إلى ردة جزئية من جراء الأزمة وتوقف في الصين.
    Incluso en estos momentos, mi propio país, Guyana, un Estado costero de baja altitud, sufre las peores inundaciones que hayan golpeado a nuestro país en más de 100 años. UN وحتى في هذه الساعة، يتعرض بلدي، الواقع في منطقة ساحلية منخفضة، إلى فيضانات لم يشهد مثيلا لها منذ 100 عام.
    Las condiciones de Nápoles se han aplicado a un número relativamente reducido de países, y aun en tales casos los resultados han sido muy insatisfactorios. UN وقد طبقت شروط نابولي على عدد ضئيل نسبيا من البلدان، وحتى في هذه الحالات كانت النتائج غير مرضية إلى حد بعيد.
    incluso entonces, una explosión de ese tipo sólo se realizaría bajo una supervisión internacional estricta. UN وحتى في هذه الحالة ينبغي ألا يجري أي تفجير من هذا النوع إلا تحت إشراف دولي صارم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more