"وحتى نهاية الفترة" - Translation from Arabic to Spanish

    • al final del período
        
    • al fin del período
        
    • hasta el final del período
        
    • hasta finales del período
        
    al final del período que se examina, seguían pendientes muchas solicitudes de permiso, algunas de ellas por hasta un año. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ظل عدد من طلبات التصاريح معلقا، بعضها لفترة تصل إلى سنة.
    al final del período de que se informa, el Organismo seguía negociando los términos del seguro. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الوكالة لا تزال تتفاوض على شروط هذا التأمين.
    al final del período examinado en el presente informe, el Comité no había designado a ninguna otra persona como sujeta a dichas sanciones. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تحدد اللجنة أسماء إضافية لأفراد كهؤلاء.
    al fin del período que se examina todavía, no se había hecho ninguna detención en relación con el incidente. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتم بعدُ أي اعتقال فيما يتصل بالحادثة.
    hasta el final del período correspondiente a este informe las autoridades israelíes no había tomado medidas para eliminar la prohibición respecto de ninguno de los permisos expedidos para los funcionarios en la Ribera Occidental. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تتخذ السلطات اﻹسرائيلية أي إجراء لرفع الحظر على قيادة المركبات عن أي تصريح صادر لموظفي الضفة الغربية.
    hasta finales del período que abarca el informe, la presentación del Pase era la condición necesaria para el pago de las prestaciones de maternidad. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت " بطاقة اﻷم/الطفل " هي الشرط اللازم لسداد المستحقات الكاملة للولادة.
    al final del período objeto del informe, se habían recibido en 2008 contribuciones por valor de 168.872 dólares. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير وردت مساهمات بلغت 872 168 دولاراً أمريكياً سنة 2008.
    al final del período de que se informa, la cuestión aún no se había resuelto. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير بقيت هذه المسألة دون حل.
    al final del período de que se informa, la cuestión aún no se había resuelto. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير بقيت هذه المسألة دون حل.
    al final del período que abarca el informe, el juicio todavía no había comenzado. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن المحاكمة قد بدأت بعد.
    al final del período que abarca el informe, la Cámara de Diputados todavía no había adoptado su decisión final sobre este asunto. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتخذ مجلس النواب قرارا نهائيا بشأن هذه المسألة.
    al final del período del que se informa, las contribuciones hechas por las Partes al Fondo Fiduciario se elevaban a aproximadamente 3,2 millones de dólares de los EE.UU., con lo cual quedaba un déficit del orden de 0,8 millones de dólares. UN وحتى نهاية الفترة قيد الاستعراض، بلغ مجموع تبرعات الأطراف إلى الصندوق الاستئماني نحو 3.2 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وبذلك يبلغ النقص في الموارد اللازمة نحو 0.8 مليون دولار.
    La situación humanitaria en el país seguía siendo crítica al final del período del informe. UN 39 - وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير ظلت الحالة الإنسانية العامة في البلد بالغة السوء.
    al final del período de examen, el 38% de los habitantes de Gaza vivía bajo el umbral de pobreza, y el 75% seguía dependiendo de la asistencia humanitaria. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان 38 في المائة من أهل غزة يعيشون في فقر، بينما ظلَّ 75 في المائة من سكانها معتمدين على المساعدة الإنسانية.
    al final del período del que se informa, los envíos destinados a la Ribera Occidental fueron retenidos hasta 364 días, lo que ocasionó gastos de almacenamiento de unos 44.000 dólares. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الشحنات المتجهة إلى الضفة الغربية محتجزة لمدد تصل إلى 364 يوماً مما أسفر عن تكاليف تخزين بلغت حوالي 000 44 دولار.
    al final del período que se examina, seguían retenidos, desde hacía 2 a 4 años, 15 envíos destinados a la Ribera Occidental. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان احتجاز 15 شحنة متجهة إلى الضفة الغربية لا يزال مستمرا، وتتراوح مدة الاحتجاز بين سنتين وأربع سنوات لكل شحنة.
    al fin del período que se examina todavía estaba pendiente de ejecución un mandamiento de demolición, que continuaba en litigio. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير لم ينفذ أمر الهدم بعدُ ولا يزال مطعونا فيه.
    al fin del período que se examina, los envíos destinados a la Ribera Occidental habían sido retenidos durante mucho más de un año, lo que ocasionó gastos de almacenamiento de 64.000 dólares, de los cuales 34.000 dólares se devengaron durante 2012. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الشحنات المتجهة إلى الضفة الغربية قد احتجزت لمدة تتجاوز السنة، مما أسفر عن تكاليف تخزين بلغت في المجموع 000 64 دولار، تراكم منها مبلغ 000 34 دولار خلال عام 2012.
    Observaciones: Se prestó apoyo a las conversaciones directas entre los dirigentes comunitarios mediante el establecimiento de un nuevo orden de prioridades de los recursos de la Policía Civil, la cual proporcionó oficiales de enlace policial y de prensa a todas las sesiones de las conversaciones desde diciembre de 2001 hasta el final del período al que se refiere el presente informe. UN التعليقات: فتح محادثات مباشرة بين زعماء الطائفتين ودعمها من خلال تغيير سلم الأولويات المتعلقة باستخدام الموارد من الشرطة المدنية، إذ قام أفراد الشرطة بتوفير ضباط اتصال للصحافة والشرطة في كل جلسة من جلسات المحادثات ابتداء من شهر كانون الأول/ديسمبر 2001 وحتى نهاية الفترة التي يشملها التقرير.
    Además de las restricciones habituales y temporales, desde finales de abril de 2011 y hasta el final del período de que se informa, la libertad de circulación de algunos equipos del Grupo de Observadores en el Golán se vio restringida en el sur y en el centro de la zona de limitación del lado Bravo. UN وإضافة إلى القيود الروتينية والمؤقتة، واجهت أفرقة المراقبين في الجولان بصورة مستمرة، ابتداء من أواخر نيسان/أبريل 2011 وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، قيودا على التحركات بشكل رئيسي في الجزء الجنوبي من المنطقة محدودة السلاح على الجانب برافو وفي وسطها.
    Los cierres generalizados del cruce de Karni desde abril de 2002, que se vieron agravados por el retraso en autorizar la salida de los contenedores vacíos que habían entrado en la Franja de Gaza, ocasionaron al Organismo gastos extra de almacenamiento y sobrestadía por valor de unos 480.560 dólares desde abril de 2002 hasta finales del período de que se informa. UN أما عمليات الإغلاق المديدة لمعبر كارني التي بدأت منذ شهر نيسان/أبريل 2002، والتي زادها تعقيدا التأخير في السماح بخروج الحاويات من قطاع غزة بعد دخوله وتفريغ حمولتها فيه فقد أجبرت الوكالة على تكبد رسوم تخزين وتأخير باهظة بلغت نحو 560 480 دولارا من شهر نيسان/أبريل 2002 وحتى نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more