"وحثت الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • instó al Estado
        
    • insta al Estado
        
    • exhorta al Estado
        
    • exhortó al Estado
        
    • e instaron al Estado
        
    instó al Estado parte interesado a velar por la igualdad universal de derechos a la libertad de culto, sin ningún trato preferencial. UN وحثت الدولة الطرف المعنية على كفالة المساواة في الحق في حرية الدين أمام الجميع، دون تفضيل في المعاملة.
    instó al Estado a que permitiera una visita de la comisión de investigación establecida por el Consejo de Derechos Humanos. UN وحثت الدولة على السماح للجنة التحقيق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان بزيارة البلد.
    c) instó al Estado Parte a que entablase un diálogo con él lo antes posible; UN (ج) وحثت الدولة الطرف على أن تفتح حواراً معها في أسرع وقت ممكن؛
    insta al Estado Parte a que en su próximo informe incluya información sobre las denuncias presentadas por mujeres inmigrantes. UN وحثت الدولة الطرف على أن تضمِّن تقريرها المقبل بيانات عن الشكاوى المقدمة من قبل النساء المهاجرات.
    El Protocolo Facultativo es un importante instrumento, razón por la que la oradora insta al Estado parte a que reconsidere su posición. UN ووصفت البروتوكول الاختياري بأنه وثيقة قوية وحثت الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها.
    exhorta al Estado parte a cambiar su punto de vista y a tipificar en cambio como delito la conducta de quienes operan redes de prostitución y de sus clientes. UN وحثت الدولة الطرف على تغيير منظورها، وتقوم بدلا من ذلك بتجريم هؤلاء الذين يشغلون الداعرات والذين يترددون عليهن.
    exhorta al Estado parte a ocuparse de esas deficiencias en futuros informes. UN وحثت الدولة الطرف على معالجة نواحي القصور هذه في تقاريرها المقبلة.
    El Comité alentó al Estado Parte a que iniciara una campaña sistemática tendiente a sensibilizar a la población acerca de los comportamientos negativos que persistían en relación con las mujeres y a protegerlas contra todas las formas de discriminación, y exhortó al Estado Parte a que suprimiera las prácticas perjudiciales para su salud y redujera la mortalidad materna. UN وشجعت اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملة منهجية تستهدف إثارة الوعي لدى السكان بنواحي السلوك السلبية التي ما زالت قائمة تجاه المرأة وحماية المرأة من جميع أشكال التمييز وحثت الدولة الطرف على إلغاء الممارسات الضارة بصحتها والتقليل من وفيات اﻷمهات.
    instó al Estado Parte a que promulgase normas legislativas por las que se prohibiesen las prácticas consuetudinarias, o hiciese cumplir las normas vigentes, y a que adoptase medidas para combatir esas prácticas por todos los medios, incluidos programas nacionales de educación. UN وحثت الدولة الطرف على أن تسن أو تنفذ تشريعات تحظر تلك الممارسات العرفية، وأن تتخذ تدابير لمكافحتها بجميع الوسائل، بما في ذلك البرامج التثقيفية الوطنية.
    El CEDAW también estaba preocupado de que en el Código Penal el incesto no estuviera definido explícitamente como delito, e instó al Estado a que se lo incluyera como un delito específico. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها أيضاً لعدم تجريم سفاح المحارم بشكل صريح باعتباره جريمة بموجب قانون العقوبات، وحثت الدولة على تصنيف سفاح المحارم كجريمة محددة.
    La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer señaló los obstáculos con los que tropiezan las prostitutas que desean trabajar por su cuenta, e instó al Estado parte a que se ocupara de estas dificultades urgentemente. UN وقد حددت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة العقبات التي تواجهها البغايا فيما يتعلق بالعمل لحسابهن، وحثت الدولة الطرف على معالجة هذه العقبات بصورة عاجلة.
    instó al Estado a que reconociera la existencia legal de pueblos indígenas en su territorio y salvaguardara sus derechos mediante la legislación nacional pertinente, en que se reconociera su propio régimen consuetudinario de tenencia de tierras. UN وحثت الدولة على أن تعترف بالوجود القانوني للشعوب الأصلية على إقليمها وأن تحمي حقوق تلك الشعوب عن طريق سن التشريعات الوطنية الملائمة، بما يشمل الاعتراف بنظامها العرفي لحيازة الأراضي.
    instó al Estado Parte a abolir la poligamia; a erradicar la mutilación genital femenina y entablar acciones judiciales contra quienes la llevaran a cabo; a promover una cultura de los derechos humanos en la sociedad, así como una mayor toma de conciencia sobre los derechos de la mujer, y en particular el derecho a la integridad física, y a proteger a las jóvenes de la práctica del matrimonio precoz. UN وحثت الدولة الطرف على إلغاء نظام تعدد الزوجات، والقضاء على عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وكفالة اتخاذ إجراءات قانونية ضد مرتكبيها؛ وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان داخل المجتمع ونشر مزيد من الوعي بحقوق المرأة، وخاصة الحق في سلامتها الجسدية؛ وكفالة حماية الفتيات من الزواج المبكر جدا.
    El Comité también expresó su preocupación por la persistencia en el Código Civil de normas discriminatorias contra la mujer, incluidas las relativas al matrimonio precoz, e instó al Estado Parte a que promoviese activamente la eliminación de las disposiciones jurídicas discriminatorias que todavía existían, en particular en el Código Civil en relación con la familia, y a que se lograse la compatibilización de la legislación con la Convención. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها لأن القانون المدني لا يزال يضم أحكاما تمييزية من ضمنها أحكام تتعلق بالزواج المبكر، وحثت الدولة الطرف على تعزيز إلغاء الأحكام القانونية التمييزية، وخاصة في أحكام القانون المدني المتعلقة بالأسرة، وكفالة تماشي القانون مع الاتفاقية.
    En su opinión, las referencias al delito de violación no pertenecen a esa categoría, razón por la insta al Estado parte a que las incluya en otro capítulo del Código. UN وذكرت أن من رأيها أن جريمة الاغتصاب لا تصلح للإدراج في باب له مثل ذلك العنوان، وحثت الدولة الطرف على نقلها إلى باب آخر من القانون.
    insta al Estado parte a que proceda a la traducción y difusión de la Convención. UN وحثت الدولة الطرف على ترجمة ونشر الاتفاقية.
    El proyecto de código de la infancia es también un instrumento legislativo de importancia, e insta al Estado parte a darle efectividad lo más pronto posible. UN وأضافت أن مشروع مدونة الطفل جزء هام في التشريع، وحثت الدولة الطرف على تنفيذها في أقرب وقت ممكن.
    Estos actos son más que nada una violación de la integridad física de la mujer y exhorta al Estado informante a revisar su legislación al respecto. UN فأفعال من هذا النوع تشكل أولا وقبل كل شيء انتهاكا لسلامة المرأة الجسدية، وحثت الدولة المقدمة للتقرير على إعادة النظر في تشريعها بهذا الشأن.
    exhorta al Estado parte a tener en cuenta la recomendación general 23 del Comité, sobre la mujer en la vida política y pública, y la recomendación general 25, sobre medidas especiales temporales. UN وحثت الدولة الطرف على أن تأخذ في الحسبان التوصية العامة 23 للجنة بشأن المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة، والتوصية العامة 25 بشأن التدابير الخاصة المؤقتة.
    En sus observaciones finales de 2002, el Comité expresó que le preocupaba que en algunas comunidades las mujeres contrajeran matrimonio a una edad muy temprana y exhortó al Estado Parte a que revisara la ley sobre el matrimonio conforme a los artículos 15 y 16 de la Convención. UN 23 - في التعليقات الختامية التي أبدتها اللجنة في عام 2002، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء التدني الشديد لسن الزواج في بعض الجماعات، وحثت الدولة الطرف على أن تستعرض قانونها المتعلق بالزواج بما يتماشى مع المادتين 15 و 16 من الاتفاقية().
    En sus observaciones finales de 2002, el Comité expresó que le preocupaba que en algunas comunidades las mujeres contrajeran matrimonio a una edad muy temprana y exhortó al Estado Parte a que revisara la ley sobre el matrimonio conforme a los artículos 15 y 16 de la Convención. UN 24 - في التعليقات الختامية التي أبدتها اللجنة في عام 2002، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء التدني الشديد لسن الزواج في بعض الجماعات، وحثت الدولة الطرف على أن تستعرض قانونها المتعلق بالزواج بما يتماشى مع المادتين 15 و 16 من الاتفاقية().
    7. En lo que concierne a la RAEHK, el CRC, el Comité de Derechos Humanos y el CESCR lamentaron que no se hubieran puesto en práctica varias recomendaciones formuladas en sus observaciones finales anteriores, e instaron al Estado a que lo hiciera. UN 7- وفيما يتعلق بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، أعربت لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن أسفها إزاء عدم تنفيذ عدد من التوصيات المقدمة في ملاحظاتها الختامية السابقة وحثت الدولة الطرف على معالجتها(30).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more