"وحثت اللجنة الدولة الطرف على" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Comité instó al Estado parte a
        
    • el Comité instó al Estado a
        
    155. el Comité instó al Estado parte a que introdujera leyes que facilitaran el derecho a un divorcio legal. UN ١٥٥- وحثت اللجنة الدولة الطرف على اﻷخذ بتشريع يمهد السبيل أمام الحق في الطلاق القانوني.
    155. el Comité instó al Estado parte a que introdujera leyes que facilitaran el derecho a un divorcio legal. UN ١٥٥- وحثت اللجنة الدولة الطرف على اﻷخذ بتشريع يمهد السبيل أمام الحق في الطلاق القانوني.
    el Comité instó al Estado parte a realizar investigaciones independientes sobre el incidente de tiroteo y a acelerar el enjuiciamiento de las personas responsables del tiroteo. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادثة إطلاق النار، وعلى التعجيل باتخاذ إجراءات جنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن إطلاق النار.
    el Comité instó al Estado parte a que aplicara la orden del Tribunal Supremo, y a que proporcionara a más tardar el 31 de diciembre de 2012 información sobre las preocupaciones expresadas. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ القرار الصادر عن المحكمة العليا، كما حثتها على أن تزودها بمعلومات بخصوص ما أُثير من شواغل بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    el Comité instó al Estado a que eliminara la discriminación contra la mujer e incluyera a la mujer en los procesos de transformación política, económica y social. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على القضاء على التمييز ضد المرأة وإشراكها في عمليات التحول السياسي والاقتصادي والاجتماعي(69).
    el Comité instó al Estado parte a que llevara a cabo investigaciones independientes sobre el tiroteo y a que acelerara las actuaciones penales contra las personas responsables de él. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة بشأن حادث إطلاق النار، والتسريع بإجراءات جنائية ضد المسؤول عن إطلاق النار.
    234. el Comité instó al Estado parte a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes cuanto antes, teniendo en cuenta el actual examen del Comité. UN ٤٣٢ - وحثت اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير في أقرب وقت ممكن آخذة في الاعتبار استعراض اللجنة الراهن.
    el Comité instó al Estado parte a acelerar la adopción y entrada en vigor del proyecto de código de protección del niño y del proyecto de código sobre la persona y la familia. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد وإنفاذ مشروع قانون حماية الطفل ومشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة(13).
    el Comité instó al Estado parte a que modificara las disposiciones pertinentes de la Constitución y de la Ley electoral. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على المبادرة إلى تعديل الدستور وقانون الانتخابات(19).
    el Comité instó al Estado parte a que velara por que se protegieran efectivamente los medios de subsistencia de las comunidades indígenas y su disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, y a que estableciera garantías institucionales y procesales para asegurar la participación efectiva de las comunidades indígenas en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que les afectaban. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على ضمان توفير حماية فعالة لوسائل عيش مجتمعات الشعوب الأصلية وتمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإنشاء الضمانات المؤسسية والإجرائية لكفالة مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية الفعالة في صنع القرارات بشأن المسائل التي تؤثر عليهم.
    Una reparación efectiva; el Comité instó al Estado parte a que incoara una investigación adecuada sobre la desaparición de la víctima y sobre su suerte, que abonara una indemnización apropiada a la víctima y a su familia y que hiciera comparecer ante la justicia a los responsables de su desaparición, a pesar de las leyes nacionales de amnistía que pudieran decir lo contrario. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال؛ وحثت اللجنة الدولة الطرف على فتح تحقيق على النحو الواجب في ملابسات اختفاء الضحية ومصيرها، وأن تدفع تعويضاً مناسباً للضحية ولأسرتها، وأن تحيل إلى العدالة المسؤولين عن اختفائها، بغض النظر عن وجود أي تشريع محلي للعفو ينص على خلاف ذلك.
    el Comité instó al Estado parte a que adoptara medidas para asignar recursos para que los niños turcochipriotas pudieran recibir educación bilingüe, en particular en su lengua materna (párrs. 44 y 45). UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لتخصيص الموارد لضمان إتاحة الخيار للأطفال القبارصة الأتراك لتلقي التعليم ثنائي اللغة، بما في ذلك بلغتهم الأم (الفقرتان 44 و45).
    el Comité instó al Estado parte a que aprobara un marco jurídico para la protección de los derechos a la tierra, el territorio y los recursos naturales de todos los pueblos indígenas de Costa Rica y a que llevara a cabo investigaciones exhaustivas sobre la violencia contra los pueblos teribe y bribri e hiciera comparecer a los responsables ante la justicia. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على اعتماد إطار قانوني لحماية حقوق جميع الشعوب الأصلية في كوستاريكا في الأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية وإجراء تحقيقات شاملة في حالات العنف التي تستهدف شعبي تيريبي وبريبري وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    el Comité instó al Estado parte a tomar medidas apropiadas para eliminar todas las formas de discriminación contra las mujeres de las zonas rurales con respecto a la propiedad de la tierra. UN 139 - وحثت اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الريفية فيما يتعلق بملكلية الأرض.
    el Comité instó al Estado parte a adoptar todas las medidas apropiadas con el fin de ampliar estas posibilidades. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لزيادة الفرص المتاحة للأطفال القبارصة الأتراك لتلقّي تعليمهم بلغتهم الأم().
    el Comité instó al Estado parte a que, en el ámbito de las actividades de exploración y explotación minera y de hidrocarburos, realizase consultas que incluyesen la expresión libre del consentimiento de las personas y nacionalidades afectadas frente a la procedencia o no de un proyecto, espacios y tiempos suficientes para la reflexión y la toma de decisiones, así como medidas de salvaguarda de la integridad cultural y de reparación. UN 13 - وحثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء مشاورات بشأن التنقيب عن موارد التعدين والهيدروكربونات واستخراجها مما يسمح للشعوب والقوميات المعنية بأن تقرر بحريّة ما إذا كانت ستوافق أو لا توافق على مشروع ما، ويتيح ما يكفي من وقت وفرص للتداول وصنع القرار وتنفيذ الضمانات الثقافية وسبل الإنصاف التعويضية.
    el Comité instó al Estado parte a que promulgara o hiciera cumplir la legislación en la que se prohibían las prácticas consuetudinarias y el acceso restringido de las mujeres a la tierra y la propiedad familiar, que violaban los derechos de las mujeres y de las niñas, y a que adoptaran medidas para combatir esas prácticas por todos los medios, incluidos programas nacionales de educación. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على أن تسن أو تنفذ تشريعات تحظر الممارسات العرفية وتقييد ملكية المرأة للأرض ولممتلكات الأسرة، وهو أمر ينتهك حقوق المرأة والطفلة، وعلى أن تتخذ تدابير لمكافحة مثل هذه الممارسات بجميع الوسائل، بما في ذلك من خلال برامج تثقيف وطنية(7).
    el Comité instó al Estado parte a tomar las medidas necesarias, incluidas las de orden legislativo, para: a) evitar que las familias campesinas e indígenas que ocupaban las tierras fueran desalojadas; y b) que los reclamos de las familias campesinas e indígenas fueran atendidos y no fueran objeto de represión. UN 38 - وحثت اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير التشريعية، من أجل: (أ) منع طرد أسر الفلاحين والشعوب الأصلية الذين يحتلون الأرض؛ (ب) معالجة المطالبات المقدمة من أسر الفلاحين والشعوب الأصلية وضمان عدم تعرضهم للقمع.
    el Comité instó al Estado parte a redoblar sus esfuerzos en la ejecución del programa de relevamiento jurídico catastral de la propiedad comunitaria indígena, así como a investigar y sancionar a los responsables de los mencionados hechos violentos (CCPR/C/ARG/CO/4, párr. 25). UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لتنفيذ البرنامج الذي يهدف إلى إجراء مسح عقاري قانوني لممتلكات الشعوب الأصلية الجماعية والتحقيق في أعمال العنف مع المسؤولين عنها ومعاقبتهم (CCPR/C/ARG/CO/4، الفقرة 25).
    el Comité instó al Estado parte a abolir el levirato, imponer las sanciones del caso a quienes lo practicasen y adoptar medidas adecuadas para proteger y apoyar a las mujeres, especialmente a las viudas; a elevar la edad mínima legal para el matrimonio de las jóvenes, y a prohibir y penalizar la mutilación genital femenina y reforzar sus programas de sensibilización y educación en la materia. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على إلغاء ممارسة لغيرات " Levirat " وتطبيق العقوبات المناسبة على المنخرطين فيها واتخاذ التدابير الملائمة لحماية ودعم المرأة وبخاصة الأرملة؛ ورفع السن القانونية الدنيا لزواج البنت؛ وحظر وتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتدعيم ما لديها من برامج التوعية والتثقيف في هذا الصدد.
    el Comité instó al Estado a que continuara su cooperación en las investigaciones que las autoridades judiciales estaban llevando a cabo al respecto. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التعاون في التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية في هذا الصدد(136).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more