"وحثوا جميع الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • instaron a todas las partes
        
    • exhortaron a todas las partes
        
    • instaban a todas las partes
        
    • alentaron a todas las partes
        
    • hicieron un llamamiento a las partes
        
    • instaron a todos los
        
    instaron a todas las partes a que apoyaran el proyecto de decisión en vista de las circunstancias excepcionales. UN وحثوا جميع الأطراف على دعم مشروع المقرر مراعاة لتلك الظروف المتشابكة الاستثنائية.
    Además, instaron a todas las partes a que pusieran fin a la lucha, facilitaran el acceso a la ayuda humanitaria y resolvieran sus diferencias mediante el diálogo. UN وحثوا جميع الأطراف على وقف القتال، وعلى تسهيل وصول المعونة الإنسانية، وتسوية خلافاتهم عن طريق الحوار.
    instaron a todas las partes de la República Árabe Siria a que garantizaran la seguridad de la UNSMIS y cooperaran plenamente con la Misión. UN وحثوا جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية على ضمان سلامة البعثة والتعاون الكامل معها.
    Apoyaron la propuesta cumbre regional y exhortaron a todas las partes burundianas a cooperar plenamente con miras a llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. UN وأعربوا عن تأييدهم لعقد القمة الإقليمية المقترحة وحثوا جميع الأطراف البوروندية على التعاون تعاونا كاملا بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا العالقة.
    Los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación en la región de Ituri y exhortaron a todas las partes a apoyar el proceso iniciado por la Comisión de Pacificación de Ituri, destacando que las partes deberían abstenerse de toda actividad que pudiera socavar el proceso. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة في منطقة إيتوري وحثوا جميع الأطراف على دعم العملية التي بادرت بها لجنة إعادة السلام إلى إيتوري مؤكدين على أنه يجب أن يكف الأطراف عن أي نشاط يمكن أن يقوض أسس هذه العملية.
    instaban a todas las partes a que procuraran reducir la tensión aplicando los acuerdos a que se había llegado en Kadugli en enero de 2011. UN وحثوا جميع الأطراف على العمل من أجل تخفيف حدة التوتر من خلال تنفيذ الاتفاقات المبرمة في كادوقلي في كانون الثاني/يناير 2011.
    alentaron a todas las partes a que participaran en esa reunión de buena fe y sin imponer condiciones previas. UN وحثوا جميع الأطراف على المشاركة في هذا الاجتماع في جو من حُسن النية ودون شروط مسبقة.
    hicieron un llamamiento a las partes para que respetaran la línea azul, actuaran con la máxima prudencia y se abstuvieran de cualquier acto que pudiera empeorar aún más la situación. UN وحثوا جميع الأطراف على احترام الخط الأزرق والتحلي بأقصى قدر من ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يفاقم الحالة السائدة.
    Los miembros del Consejo reiteraron su firme apoyo al mediador del proceso de Arusha, Nelson Mandela, e instaron a todas las partes a que cooperaran plenamente con él para que se concertara un acuerdo de paz lo antes posible. UN وأكد أعضاء المجلس مجدداً تأييدهم القوي لنيلسون مانديلا، منسق عملية أروشا للسلام، وحثوا جميع الأطراف على التعاون الكامل معه من أجل التوصل إلى اتفاق بأسرع ما يمكن.
    Los miembros del Consejo también expresaron inquietud por la forma en que se restringía la acción de los organismos humanitarios e instaron a todas las partes a que facilitaran la prestación de asistencia humanitaria a todos los que la necesitaban. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق تجاه القيود المفروضة على عمل المنظمات الإنسانية وحثوا جميع الأطراف على تيسير إيصال المساعدات الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها.
    Los miembros del Consejo reiteraron su firme apoyo al mediador del proceso de Arusha, Nelson Mandela, e instaron a todas las partes a que cooperaran plenamente con él para que se concertara un acuerdo de paz lo antes posible. UN وأكد أعضاء المجلس مجدداً تأييدهم القوي لنيلسون مانديلا، منسق عملية أروشا للسلام، وحثوا جميع الأطراف على التعاون الكامل معه من أجل التوصل إلى اتفاق بأسرع ما يمكن.
    Los miembros del Consejo también expresaron inquietud por la forma en que se restringía la acción de los organismos humanitarios e instaron a todas las partes a que facilitaran la prestación de asistencia humanitaria a todos los que la necesitaban. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق تجاه القيود المفروضة على عمل المنظمات الإنسانية وحثوا جميع الأطراف على تيسير إيصال المساعدات الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها.
    instaron a todas las partes a seguir haciendo esfuerzos concertados y a adoptar medidas con rapidez que permitieran hacer realidad las metas y objetivos establecidos en el Programa de Acción. UN وحثوا جميع الأطراف على مواصلة بذل جهود متضافرة واعتماد تدابير عاجلة من أجل تحقيق الأهداف والغايات الواردة في برنامج العمل.
    Además, los miembros del Consejo encomiaron las iniciativas regionales, incluida la Iniciativa de Paz Árabe, e instaron a todas las partes a abstenerse de usar la violencia y contribuir a aliviar la situación humanitaria en los territorios ocupados. UN وأثنى أعضاء المجلس كذلك على الجهود الإقليمية، بما في ذلك مبادرة السلام العربية، وحثوا جميع الأطراف على الامتناع عن استخدام العنف والمساعدة في تيسير الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    Reiteraron la importancia de asegurar un proceso eficaz e inclusivo de arreglo político en Darfur e instaron a todas las partes a participar en el proceso de Doha, resolver sus diferencias por medio del diálogo y abstenerse de recurrir a la violencia. UN وأكدوا مجددا على أهمية ضمان وجود عملية فعالة وشاملة للتسوية السياسية في دارفور، وحثوا جميع الأطراف على الانضمام إلى عملية الدوحة، لحل خلافاتها عن طريق الحوار والامتناع عن العنف.
    Los miembros del Consejo también destacaron la importancia de asegurar un proceso electoral pacífico, libre y justo en Guinea e instaron a todas las partes interesadas a que respetaran la independencia de la Comisión Electoral Nacional Independiente. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا على أهمية ضمان عملية انتخابية سلمية وحرة ونزيهة في غينيا، وحثوا جميع الأطراف المعنية على احترام استقلال اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة.
    exhortaron a todas las partes congoleñas y a todos los Estados de la región a apoyar el proceso iniciado por la Comisión de Pacificación de Ituri y a abstenerse de toda actividad que pudiera socavar el proceso. UN وحثوا جميع الأطراف الكونغولية وجميع الدول في المنطقة على دعم العملية التي ابتدأتها لجنة إعادة السلام إلى إيتوري والامتناع عن القيام بأي نشاط من شأنه أن يقوض هذه العملية.
    Reiteraron su llamamiento por la solución pacífica del conflicto de Somalia como única salida para una paz duradera y reconciliación genuina, y exhortaron a todas las partes que todavía no se han unido al proceso político a hacerlo. UN وجدوا دعوتهم للتسوية السلمية للنزاع في الصومال كمخرج وحيد لتحقيق سلام دائم ومصالحة أصيلة، وحثوا جميع الأطراف التي لم تنضم بعد للعملية السياسية على القيام بذلك.
    También expresaron su preocupación por el hecho de que la UNSMIS no hubiera podido reanudar sus operaciones normales y exhortaron a todas las partes del país a cooperar plenamente con la Misión. UN وأعربوا عن القلق إزاء عدم قدرة البعثة على استئناف عملياتها المعتادة، وحثوا جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية على التعاون الكامل مع البعثة.
    Los miembros del Consejo siguieron profundamente preocupados por la situación humanitaria de Burundi y exhortaron a todas las partes a que respetaran los derechos humanos y el derecho internacional humanitario y facilitaran el acceso del personal de asistencia humanitaria a las poblaciones que la necesitaran. UN وظل يساور أعضاء المجلس قلق بالغ إزاء الأوضاع الإنسانية في بوروندي وحثوا جميع الأطراف على احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكذلك على تيسير وصول الموظفين الإنسانيين إلى المجموعات السكانية المحتاجة.
    alentaron a todas las partes a que velaran por que esta segunda serie se llevara a cabo con la misma imparcialidad y transparencia de la primera. UN وحثوا جميع الأطراف على كفالة أن تجري الجولة الثانية هذه بنفس الطريقة المفتوحة والنـزيهة.
    hicieron un llamamiento a las partes para que respetaran la línea azul, actuaran con la máxima prudencia y se abstuvieran de cualquier acto que pudiera empeorar aún más la situación. UN وحثوا جميع الأطراف على احترام الخط الأزرق والتحلي بأقصى قدر من ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يفاقم الحالة السائدة.
    instaron a todos los interesados a aprovechar la oportunidad histórica de lograr una solución pacífica, justa y duradera del problema de Chipre en beneficio de todo su pueblo y de la región en general. UN وحثوا جميع الأطراف المعنية على اغتنام الفرصة التاريخية المتاحة للتوصل إلى تسوية سلمية وعادلة ودائمة لمشكلة قبرص لصالح شعبها كافة ولصالح المنطقة بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more