"وحثوا على" - Translation from Arabic to Spanish

    • e instaron a
        
    • instaron a que
        
    • exhortaron a que
        
    • y alentaron a
        
    • pidieron que se
        
    • instaron al
        
    • instaron a la
        
    • alentaron a que
        
    • encarecieron la necesidad de
        
    • pidieron encarecidamente que
        
    También expresaron profunda preocupación por la ocupación ininterrumpida de Eslavonia oriental, Baranja y Srijem e instaron a que se llegara a un arreglo pronto y pacífico. UN وأعربوا أيضا عن عميق قلقهم من مواصلة احتلال سلوفينيا الشرقية وبارنيا وسرييم، وحثوا على التوصل إلى تسوية مبكرة وسلمية.
    Sin embargo, varios oradores dijeron que las publicaciones debían responder a una necesidad identificable y debían ser rentables en función del costo, e instaron a que se realizaran exámenes periódicos para ver si se cumplían esos criterios. UN إلا أن عدة متكلمين ذكروا أن المنشورات ينبغي أن تلبي حاجة محددة وأن تكون فعالة من حيث التكاليف وحثوا على إجراء استعراضات منتظمة لرؤية ما إذا كان يجري الوفاء بهذه المعايير.
    Todos los participantes expresaron satisfacción con el programa e instaron a que continuara. UN وأعرب جميع المشتركين عن ارتياحهم للبرنامج وحثوا على مواصلته.
    instaron a que se ratificara la Convención sobre las armas químicas a la mayor brevedad, para que pudiese entrar en vigor sin demora. UN وحثوا على التصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في أقرب وقت ممكن، حتى تدخل حيز النفاذ دون إبطاء.
    instaron a que se ratificara la Convención sobre las armas químicas a la mayor brevedad, para que pudiese entrar en vigor sin demora. UN وحثوا على التصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في أقرب وقت مكن حتى تدخل حيز النفاذ دون إبطاء.
    exhortaron a que esas iniciativas se aplicaran para integrar a los países menos adelantados en el sistema económico mundial bajo los auspicios de la OMC. UN وحثوا على تنفيذ هذه المبادرات ﻹدماج أقل البلدان نمواً في النظام الاقتصادي العالمي في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Los Ministros pusieron de relieve la inviolabilidad de este derecho e instaron a que, en esta época de mayor libertad y democracia, se permita que los pueblos bajo dominación extranjera determinen libremente su destino. UN وشددوا على قدسية هذا الحق وحثوا على ضرورة السماح للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي، في هذه الحقبة التي تشهد توسعا كبيرا في الحريات والديمقراطية، بأن تقرر مصيرها بحرّية.
    Muchas declararon que el examen de esa cuestión había sido ya exhaustivo, e instaron a que se le pusiera fin. UN وأعلن الكثيرون أن الموضوع قد استعرض الآن بشكل مستفيض، وحثوا على وضع حدّ له.
    Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a la calma a todas las partes e instaron a que se renovara el compromiso con el proceso de paz, con miras a la formación de un nuevo gobierno. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى التزام الهدوء وحثوا على تجديد الالتزام بعملية السلام من أجل تشكيل حكومة جديدة.
    Condenaron, asimismo, todos los actos de terrorismo en Somalia, declararon que la violencia era incompatible con el Islam e instaron a que se lograra la paz y la reconciliación. UN وأدانوا جميع الأعمال الإرهابية في الصومال وأعلنوا أن العنف يتعارض مع الإسلام وحثوا على تحقيق السلام والمصالحة.
    Los miembros del Consejo condenaron unánimemente la toma de facto del poder gubernamental e instaron a la liberación de los líderes civiles detenidos. UN وأدان أعضاء المجلس بالإجماع الاستيلاء الفعلي على السلطة وحثوا على الإفراج عن القادة المدنيين المحتجزين.
    Los miembros del Consejo expresaron preocupación por los combates que seguían produciéndose en Bani Walid e instaron a que se resolvieran de manera pacífica. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار القتال في بني وليد وحثوا على التوصل إلى تسوية سلمية للوضع.
    Los miembros del Consejo expresaron preocupación por los combates en curso en Bani Walid e instaron a que se buscara una solución pacífica. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار القتال في بني وليد وحثوا على التوصل إلى تسوية سلمية للوضع.
    instaron a que se creara un informativo para difundir noticias e información de Youth Habitat. UN وحثوا على اصدار رسالة اخبارية لنشر اﻷخبار والمعلومات المتعلقة بموئل الشباب.
    Tras señalar que el alivio de la deuda sólo podía ser una medida excepcional, algunos oradores instaron a que se actuara con cautela para llegar a una solución general del problema. UN ولاحظ البعض أن تخفيف عبء الديون لا يمكن إلا أن يكون إجراء استثنائيا، وحثوا على توخي الحذر في الجهود المبذولة للوصول إلي حلول شاملة لمشكلة الديون.
    exhortaron a que se encontrara el justo equilibrio entre las instituciones financieras, las asociaciones empresariales, las redes de empresarios y los proveedores de servicios de desarrollo empresarial. UN وحثوا على إقامة شراكات بين المؤسسات المالية ورابطات الأعمال التجارية وشبكات المقاولين وأصحاب المشاريع ومقدمي خدمات تنمية الأعمال التجارية.
    Los oradores hicieron hincapié en la importancia general que revisten los procesos de supervisión y evaluación, y alentaron a que se incorporaran dichos componentes para las estrategias principales del UNICEF para los países. UN وشدد المتكلمون على أهمية الرصد والتقييم إجمالا وحثوا على إدراج هذين العنصرين في التيار اﻷساسي لتدخلات اليونيسيف مع البلدان.
    pidieron que se fortaleciera la función de las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo económico. UN وحثوا على تعزيز دور اﻷمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية الاقتصادية.
    instaron al establecimiento de nuevas instituciones de micropréstamos y al fortalecimiento y la ampliación de las existentes a fin de que las actividades de otorgamiento de créditos llegaran a un número cada vez mayor de personas que viven en la pobreza y que se avance con mayor rapidez para alcanzar los objetivos de la Cumbre sobre el Microcrédito. UN وحثوا على تطوير مؤسسات جديدة وتقوية وتوسيع المؤسسات القائمة للائتمانات الصغيرة حتى يتم إيصال الاعتمادات إلى أعداد متزايدة من الناس الذين يعانون من الفقر وحتى يتم التعجيل ببلوغ أهداف الائتمان المصغر.
    Encarecieron la necesidad de: a) aumentar la capacitación de funcionarios gubernamentales o de personal de las Naciones Unidas encargado de prestar apoyo técnico al gobierno; b) establecer procedimientos simplificados y mejores directrices; c) crear dependencias de apoyo en el seno del gobierno; d) proporcionar recursos y personal adicionales, y e) mejorar el acceso a evaluadores calificados. UN وحثوا على ما يلي: ' ١ ' زيادة تدريب الموظفين الحكوميين أو موظفي اﻷمم المتحدة المختصين بتوفير الدعم التقني للحكومة؛ ' ٢ ' تبسيط اﻹجراءات وتحسين المبادئ التوجيهية؛ ' ٣ ' إنشاء وحدات دعم داخل الحكومة؛ ' ٤ ' توفير موارد إضافية لموظفين إضافيين؛ ' ٥ ' زيادة الاستعانة بخبراء تقييم مؤهلين.
    Los Ministros acogieron con satisfacción la activa solidaridad demostrada por la comunidad internacional para con la población de Guinea-Bissau y pidieron encarecidamente que se mantuviera el apoyo financiero, técnico y material a ese Estado miembro. UN وأبدى الوزراء رضاهم عما أبداه المجتمع الدولي من تضامن نشط مع شعب غينيا - بيساو، وحثوا على اﻹبقاء على الدعم المالي والفني والمادي لصالح هذه الدولة العضو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more