"وحثَّت" - Translation from Arabic to Spanish

    • instó a
        
    • instó al
        
    • la oradora insta a
        
    • e insta
        
    • insta al
        
    • instaron a
        
    • ha instado a
        
    • exhortó a
        
    • e instaron
        
    • la oradora exhorta a
        
    instó a todos los participantes a que aunaran sus esfuerzos para asumir la responsabilidad común derivada del Convenio. UN وحثَّت جميع المشاركين على العمل معاً في إطار المسؤولية المشتركة التي دُعي إليها في الاتفاقية.
    instó a no confinar las deliberaciones sobre la mujer y la pobreza a un espacio limitado y a abordar directamente las causas de la pobreza. UN وحثَّت على عدم حصر المداولات بشأن المرأة وبشأن الفقر في مساحة محدودة، وعلى معالجة أسباب الفقر مباشرة.
    instó a los Estados miembros de la UNCTAD y a los donantes a que subsanaran ese problema. UN وحثَّت الدول الأعضاء في الأونكتاد والمانحين على تصحيح هذا الوضع.
    instó al Perú a designar ese órgano en breve. UN وحثَّت بيرو على تعيين تلك الآلية في وقت قريب.
    Por consiguiente, la oradora insta a que se preste apoyo a dicho Instituto y se le ponga en condiciones de cumplir su importante mandato. UN وحثَّت لذلك على دعم المعهد وتمكينه من القيام بوظيفته الحيوية.
    instó a todos los Estados Miembros a que respetaran los principios de debida gestión de los asuntos y los bienes públicos y tuvieran en cuenta la necesidad de salvaguardar la integridad. UN وحثَّت جميع الدول الأعضاء على التقيُّد بمبادئ حُسن إدارة الشؤون العامة والممتلكات العامة وضرورة ضمان النـزاهة.
    Se instó a los Estados a hacer todo lo posible para presentar sus informes sobre la aplicación del Programa de Acción cada dos años. UN وحثَّت الدول على بذل كل جهد ممكن لتقديم تقاريرها عن تنفيذ برنامج العمل كل سنتين.
    La Comisión instó a otros Estados a que consideraran la posibilidad de hacerse partes en la Convención. UN وحثَّت اللجنة الدول الأخرى على النظر في أن تصبح أطرافاً في تلك الاتفاقية.
    El Gobierno instó a los medios de comunicación a que cubrieran el proceso de reconciliación de manera responsable. UN وحثَّت الحكومة وسائطَ الإعلام على التحلي بالمسؤولية عند تناولها عملية المصالحة.
    Al respecto, la oradora encomió a los Estados que habían presentado informes de autoevaluación sobre la aplicación de la Convención e instó a los que aún no lo hubieran hecho a que cumplieran esa obligación sin más demora. UN وأشادت في هذا الصدد بالدول التي قدَّمت تقارير تقييمها الذاتي لتنفيذ الاتفاقية، وحثَّت الدول التي لم تَفِ بذلك الالتزام بعدُ على القيام بذلك بدون مزيد من التأخُّر.
    136. Otra oradora instó a la ONUDD a que se concentrara en sus mandatos básicos. UN 136- وحثَّت متكلمة أخرى المكتب على التركيز على المهام الجوهرية في ولايته.
    136. Otra oradora instó a la ONUDD a que se concentrara en sus mandatos básicos. UN 136- وحثَّت متكلمة أخرى المكتب على التركيز على المهام الجوهرية في ولايته.
    instó a la comunidad internacional a que prestara al Congo un apoyo general mediante ayudas de diverso tipo para fortalecer su capacidad técnica en la esfera de los derechos humanos. UN وحثَّت المجتمع الدولي على أن يقدِّم دعماً مكثفاً في إطار معونة متعددة الأشكال حتى يتمكَّن الكونغو من تعزيز قدراته التقنية في مجال حقوق الإنسان.
    El CESCR instó a Chipre a que intensificara las campañas de sensibilización sobre el marco jurídico contra la discriminación y velara por que se prestase efectivamente asistencia letrada gratuita a las víctimas, con el fin de que estas pudieran presentar reclamaciones ante todos los tribunales pertinentes de Chipre. UN وحثَّت اللجنة قبرص على تكثيف حملات التوعية بالإطار القانوني لمناهضة التمييز وعلى ضمان تقديم المساعدة القانونية المجانية بصورة فعالة إلى الضحايا لمتابعة دعاواهم أمام جميع المحاكم المختصة في قبرص.
    Además, para atender a esa petición se instó a que prestasen asistencia financiera la División de Estadística de las Naciones Unidas, otras comisiones regionales, otros organismos de las Naciones Unidas o bancos regionales de desarrollo. UN وحثَّت كذلك على أن تُقدِّم الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة، أو اللجان الإقليمية الأخرى، أو وكالات الأمم المتحدة الأخرى، أو مصارف التنمية الإقليمية، المساعدة التمويلية لتلبية هذا الطلب.
    3. La Comisión de Derechos Humanos y Justicia Administrativa instó al Parlamento a introducir ciertas enmiendas en la Ley contra la violencia doméstica, la Ley de las personas con discapacidad y la Ley de denunciantes de irregularidades. UN 3- وحثَّت لجنةُ حقوق الإنسان والعدالة الإدارية البرلمان على إدخال تعديلاتٍ معيَّنة على كلٍّ من قانون العنف المنزلي، والقانون المتعلق بذوي الإعاقة، وقانون الإبلاغ عن المخالفات.
    la oradora insta a la delegación a obtener esos datos, desglosados por sexos, sobre todo respecto de las zonas rurales. UN وحثَّت الوفد على جمع هذه البيانات وتقسيمها بحسب نوع الجنس، لا سيما في المناطق الريفية.
    Le merece serio reparo el hecho de que la violación en el matrimonio no sea delito en la República Democrática Popular Lao e insta al Gobierno a reconsiderar la cuestión, puesto que es impropio discriminar contra las mujeres casadas. UN وأعربت عن معارضتها القوية لعدم اعتبار الاغتصاب في إطار الزواج جريمة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وحثَّت الحكومة على إعادة النظر في هذه المسألة، حيث أن من الخطأ التمييز ضد المرأة المتزوجة.
    También insta al Gobierno a fortalecer la representación de la mujer en la magistratura. UN وحثَّت الحكومة أيضاً على تعزيز تمثيل المرأة في السلطة القضائية.
    Los Estados instaron a los Centros Regionales de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme a que ayuden a hacer concordar los conocimientos y recursos regionales con las necesidades regionales. UN وحثَّت الدولُ مراكزَ الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح على المساعدة في التوفيق بين الخبرات والموارد الإقليمية وبين الاحتياجات الإقليمية.
    La UNMIN ha instado a los maoístas y sus aliados en el Gobierno interino a llegar a un claro entendimiento acerca de las modalidades de pago y otras para las personas que serán dadas de baja luego de haberse determinado que no reunían las condiciones necesarias. UN وحثَّت البعثة الماويين وشركاءهم في الحكومة المؤقتة على التوصل إلى فهم واضح بشأن المدفوعات وغير ذلك من الوسائل الممكن استخدامها مع الأشخاص الذين يتقرر تسريحهم بعد الحكم بعدم أحقيتهم.
    En tercer lugar, exhortó a los países pobres muy endeudados a que mejoraran la gestión del gasto público. UN وحثَّت البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ثالثا، على إدخال تحسينات على إدارة نفقاتها العامة.
    Esas delegaciones acogieron con beneplácito las nuevas adhesiones a esos instrumentos, e instaron a los Estados que todavía no hubieran pasado a ser partes en ellos a que estudiaran la posibilidad de hacerlo. UN ورحَّبت تلك الوفود بانضمام مزيد من الدول إلى المعاهدات وحثَّت الدولَ التي لم تصبح بعدُ أطرافاً في تلك المعاهدات على أن تنظر في ذلك.
    la oradora exhorta a todos los proveedores de uranio a insistir, como lo hizo Australia, en que los Estados firmen el Protocolo Adicional antes de proporcionarles uranio. UN وحثَّت جميع موردي اليورانيوم على أن يصروا، مثلما تفعل أستراليا، على أن توقع الدول على برتوكول إضافي قبل تزويدها باليورانيوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more