"وحثّ الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • e instó a los Estados
        
    • e insta a los Estados
        
    • e instar a los Estados
        
    • instó a los Estados parte
        
    • orador insta a los Estados
        
    • también instó a los Estados
        
    El Consejo acogió complacido los arreglos previstos en la carta del Secretario General e instó a los Estados Miembros a que respondieran de manera positiva haciendo contribuciones. UN ورحب المجلس بالترتيبات الواردة في رسالة الأمين العام وحثّ الدول الأعضاء على الاستجابة لها بتقديم مساهمات.
    El Consejo recordó la prohibición absoluta de la tortura e instó a los Estados a respetar sus obligaciones relativas a la no devolución. UN وأشار المجلس إلى الحظر المطلق للتـعذيب وحثّ الدول على احترام التزاماتها بعدم الإعادة القسرية للاجئين.
    En esa ocasión, la Junta expresó su reconocimiento a los Estados miembros que habían cumplido sus obligaciones pagando regularmente las cuotas a tiempo e instó a los Estados miembros que todavía no lo habían hecho a que pagaran las sumas que adeudaban. UN وأعرب المجلس في تلك المناسبة عن تقديره للدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها بدفع اشتراكاتها بانتظام وفي الموعد المحدد، وحثّ الدول الأعضاء التي لم تُسوِّ بعد جميع المتأخّرات المستحقة على تسويتها.
    Su país ha ratificado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su protocolo facultativo e insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen ambos instrumentos. UN وأشار إلى أن بلده صدق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، وحثّ الدول التي لم تفعل ذلك بعدُ على أن تحذو حذو بلده.
    Expresa preocupación por los recientes ataques contra las misiones diplomáticas y su personal, incluso en Libia, Egipto, Yemen, Túnez, Pakistán y Sudán, así como contra las instalaciones y el personal de las Naciones Unidas, e insta a los Estados Miembros a que fortalezcan su resolución de luchar contra todos esos actos de violencia. UN وأعرب عن القلق إزاء الهجمات التي استهدفت مؤخراً البعثات الدبلوماسية وموظفيها في ليبيا ومصر واليمن وتونس وباكستان والسودان، وكذلك مرافق الأمم المتحدة وموظفيهاوموظفوها، وحثّ الدول الأعضاء على أن تعزِّز تصميمها على مكافحة أفعال العنف هذه.
    2. Un tratado de este tipo podría recordar a los gobiernos su responsabilidad de regular el comercio internacional de armas e instar a los Estados a: UN 2 - ومن شأن هذه المعاهدة تذكير الحكومات بمسؤوليتها تجاه وضع الضوابط التي تنظم عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي، وحثّ الدول على:
    Además, instó a los Estados parte que aún no lo hubieran hecho a que designaran a sus coordinadores de la recuperación de activos. UN وحثّ الدول الأطراف التي لم تُسمّي بعد جهات وصل لديها معنية باسترداد الموجودات على أن تفعل ذلك.
    El orador insta a los Estados Partes en la Convención y a la sociedad civil a que apoyen el objetivo de llegar rápidamente a un acuerdo sobre el proyecto de tratado. UN وحثّ الدول الأطراف في الاتفاقية والمجتمع الدولي على دعم الهدف المتمثل في الاتفاق في وقت مبكر على مشروع المعاهدة.
    El Consejo también instó a los Estados a que impidieran a esas personas la entrada en su territorio o el tránsito por él. UN وحثّ الدول أيضا على منع دخـــول هــؤلاء الأفـــراد إلى أقاليمها الوطنية أو مرورهم عبرها.
    Solicitó a la Secretaría que siguiera reuniendo y sistematizando información sobre casos de recuperación de activos e instó a los Estados a presentar información al respecto a la Secretaría. UN وطلب إلى الأمانة أن تواصل عملها على جمع ومَنهجَة المعلومات المتعلقة بقضايا استرداد الموجودات، وحثّ الدول على تزويد الأمانة بالمعلومات ذات الصلة.
    La Conferencia instó a que se siguieran estudiando y analizando los resultados de las medidas de recuperación de activos y las presunciones jurídicas, las medidas de traspaso de la carga de la prueba y los delitos de enriquecimiento ilícito e instó a los Estados parte a que documentaran y divulgaran las experiencias satisfactorias de recuperación de activos. UN وحثّ على مواصلة دراسة وتحليل نتائج إجراءات استرداد الموجودات والقرائن القانونية وتدابير نقل عبء الإثبات وجرائم الإثراء غير المشروع، وحثّ الدول الأطراف على توثيق ونشر التجارب الناجحة في استرداد الموجودات.
    22. La UNODC siguió gestionando el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas de contribuciones voluntarias para las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, e instó a los Estados Miembros a que prestaran apoyo. UN 22- وواصل المكتب إدارة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وحثّ الدول الأعضاء على تقديم الدعم.
    Tras expresar su profundo aprecio a todos los oradores y participantes en la audiencia de la sociedad civil, el Presidente de la Asamblea General levantó la sesión e instó a los Estados Miembros a que tuvieran en cuenta los resultados de las deliberaciones de ese día en la elaboración de un documento final de la Reunión de Alto Nivel. UN 26 - وبعد أن أعرب رئيس الجمعية العامة عن تقديره العميق لجميع المتكلمين والمشاركين في جلسة الاستماع إلى المجتمع المدني، رفع الجلسة وحثّ الدول الأعضاء على أخذ نتائج مداولات اليوم في الحسبان عند إعداد وثيقة ختامية للاجتماع الرفيع المستوى.
    En su resolución 5/1, la Conferencia alentó a la UNODC a que prosiguiera su labor dirigida a enfrentar las amenazas que planteaba la delincuencia organizada transnacional e instó a los Estados parte a que fomentaran una respuesta estratégica, dinámica y holística a la delincuencia organizada transnacional. UN وشجّع المؤتمر في قراره 5/1 المكتب على مواصلة عمله لتناول التهديدات المتأتية عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وحثّ الدول على تعزيز اتخاذ إجراءات استراتيجية واستباقية وشاملة في مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية.
    40. En su decisión 4/6 y su resolución 5/4, la Conferencia invitó a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que estudiaran la posibilidad de adherirse al Protocolo sobre armas de fuego, e instó a los Estados parte en dicho Protocolo a que armonizaran su legislación nacional en consonancia con el Protocolo. UN 40- دعا المؤتمر، في مقرَّره 4/6 وقراره 5/4، الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في بروتوكول الأسلحة النارية إلى فعل ذلك، وحثّ الدول الأطراف في البروتوكول على مواءمة تشريعاتها الوطنية على نحو يتسِّق مع أحكام البروتوكول.
    46. Puesto que la eliminación total de las armas nucleares es la única forma de garantizar que no se utilicen o que no se amenace con su uso, el orador acoge con satisfacción la reciente firma de un nuevo tratado sobre la reducción de las armas estratégicas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, e insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que cumplan sus compromisos de desarmarse. UN 46 - وحيث أن الطريقة الوحيدة لضمان عدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تتمثّل في القضاء عليها جميعاً، قال إنه يرحّب بما حدث مؤخراً عندما وقّعت الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على معاهدة جديدة بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية، وحثّ الدول الحائزة لأسلحة نووية على الوفاء بالتزاماتها بنزع السلاح.
    46. Puesto que la eliminación total de las armas nucleares es la única forma de garantizar que no se utilicen o que no se amenace con su uso, el orador acoge con satisfacción la reciente firma de un nuevo tratado sobre la reducción de las armas estratégicas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, e insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que cumplan sus compromisos de desarmarse. UN 46 - وحيث أن الطريقة الوحيدة لضمان عدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تتمثّل في القضاء عليها جميعاً، قال إنه يرحّب بما حدث مؤخراً عندما وقّعت الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على معاهدة جديدة بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية، وحثّ الدول الحائزة لأسلحة نووية على الوفاء بالتزاماتها بنزع السلاح.
    w) Pedir a la UNODC que preste apoyo a los Estados Miembros que carezcan de medios para reunir información precisa, fehaciente y comparable sobre la producción y el tráfico ilícitos y el consumo de drogas, con miras a aumentar su capacidad de proporcionar información mediante los instrumentos obligatorios de reunión de datos, e instar a los Estados Miembros a que presten apoyo a la UNODC en esta labor; UN (ث) الطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يدعم الدول الأعضاء التي تفتقر إلى القدرة على جمع بيانات ومعلومات دقيقة وموثوقة وقابلة للمقارنة عن إنتاج المخدِّرات غير المشروعة والاتّجار بها وتعاطيها، بهدف زيادة قدرتها على توفير المعلومات من خلال أدوات جمع البيانات المصرح بها، وحثّ الدول الأعضاء على دعم المكتب في هذا العمل؛
    instó a los Estados parte que aún no lo hubieran hecho a que designaran a sus coordinadores y los comunicaran a la Secretaría y pidió a esta que enviara otra nota verbal a esos efectos. UN وحثّ الدول الأطراف التي لم تعيّن بعدُ جهة الوصل الوطنية المعنية باسترداد الموجودات أن تفعل ذلك وأن تبلغ الأمانة بها، وطلب إلى الأمانة أن ترسل مذكرة شفوية أخرى بهذا الشأن.
    El orador insta a los Estados Miembros a que presten apoyo a la Organización en esa tarea. UN وحثّ الدول الأعضاء على دعم المنظمة في هذا المسعى.
    también instó a los Estados y a todas las demás partes en los conflictos a que impidieran que se cometiesen violaciones del derecho internacional humanitario contra los periodistas y los profesionales de los medios de comunicación y, sobre todo a que pusieran fin a la impunidad y procesaran a los responsables de esas violaciones. UN وحثّ الدول وجميع الأطراف الأخرى في النزاعات المسلحة على منع انتهاك القانون الإنساني الدولي المتمثل في استهداف الصحفيين والعاملين في مجال الإعلام، والسعي بشكل جاد إلى وضع حد للإفلات من العقاب ومقاضاة مرتكبي مثل هذه الانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more