"وحث الدول على" - Translation from Arabic to Spanish

    • e instó a los Estados a
        
    • e insta a los Estados a
        
    • el orador insta a los Estados a
        
    • el orador exhorta a los Estados a
        
    • exhortó a los Estados a
        
    • exhortar a los Estados a
        
    • exhortando a los Estados a
        
    En su reciente Asamblea General la Federación volvió a apoyar oficialmente el Tratado e instó a los Estados a que lo ratificaran. UN وفي جمعيته العامة الأخيرة، قام الاتحاد مرة أخرى بتأييد المعاهدة وحث الدول على التصديق عليها.
    El Director destacó la importancia de los funcionarios subalternos del Cuadro Orgánico e instó a los Estados a prestar mayor apoyo al programa. UN وقد سلط مدير الشعبة الضوء على أهمية برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، وحث الدول على توفير المزيد من الدعم للبرنامج.
    Exhorta a esos países a que respeten los derechos humanos fundamentales de las personas que buscan asilo e insta a los Estados a que se adhieran a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y al Protocolo de 1967. UN وناشد تلك البلدان احترام حق اﻹنسان الاساسي لملتمسي اللجوء وحث الدول على الانضمام الى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام ١٩٥١ وبروتوكولها الملحق بها لعام ١٩٦٧.
    49. El Sr. MOSKVITIN (Ucrania) recuerda que su país ha sido uno de los primeros Estados Partes en el Protocolo V e insta a los Estados a que hagan lo posible por universalizar este instrumento y asegurar su aplicación eficaz. UN 49- السيد موسكفيتين (أوكرانيا) ذكَّر بأن بلده كان من الدول الأوائل التي أصبحت أطرافاً في البروتوكول الخامس، وحث الدول على بذل كل ما بوسعها للانضمام جميعاً إلى هذا الصك وكفالة تطبيقه على نحو فعال.
    el orador insta a los Estados a que no insistan en destinar sus contribuciones para fines determinados. UN وحث الدول على عدم الإصرار على تخصيص مساهماتها.
    el orador exhorta a los Estados a seguir trabajando para superar sus divergencias y terminar el texto lo antes posible. UN وحث الدول على بذل المزيد من الجهود للتغلب على الاختلافات فيما بينها من أجل وضع الصيغة النهائية للنص بأسرع ما يمكن.
    El Sr. Lubbers exhortó a los Estados a demostrar el mismo valor que los que redactaron la Convención. UN وحث الدول على أن تتحلى بالشجاعة ذاتها التي اتصف بها واضعو الاتفاقية.
    exhortar a los Estados a que presenten solicitudes de asistencia a las organizaciones competentes, pues tales pedidos son a menudo una condición indispensable para obtener asistencia. UN وحث الدول على تقديم طلبات المساعدة إلى المنظمات ذات الصلة نظرا لأن هذه الطلبات تعتبر في معظم الأحيان شرطا لازما للحصول على المساعدة.
    Es importante, en consecuencia, que las Naciones Unidas continúen encomiando el estado de derecho como su principio fundamental, exhortando a los Estados a respetar los derechos humanos y apoyando el arreglo pacífico de las controversias. UN ومن الهام إذا أن تستمر الأمم المتحدة في تعزيز سيادة القانون كواحد من مبادئها الأساسية، وحث الدول على احترام حقوق الإنسان وتأييد الحلول السلمية للنزاعات.
    La Conferencia pidió a la Asamblea General que aprobara el proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer e instó a los Estados a combatir la violencia contra la mujer con sus disposiciones. UN ودعا المؤتمر الجمعية العامة إلى اعتماد مشروع الاعلان الخاص بالعنف ضد المرأة، وحث الدول على الاستعانة بأحكام الاعلان في مكافحة ما يرتكب ضد المرأة من عنف.
    El Consejo recordó también el derecho a la igualdad ante los tribunales, e instó a los Estados a observar las debidas garantías procesales y a respetar las salvaguardas relativas a la libertad, la seguridad y la dignidad de la persona. UN كما أشار المجلس أيضا إلى تحقيق المساواة أمام المحاكم وحث الدول على ضمان اتباع الإجراءات القانونية واحترام الضمانات المتعلقة بالحرية والأمن وكرامة الإنسان.
    El Consejo recordó la prohibición absoluta de la tortura y el derecho a la igualdad ante los tribunales, e instó a los Estados a que observaran las debidas garantías procesales. UN وذكّر المجلس بالحظر التام للتعذيب وبالحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية، وحث الدول على ضمان المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    En ese sentido, el proyecto de resolución reconoce las preocupaciones de la comunidad internacional acerca del impacto de la crisis en los migrantes, en particular los trabajadores migrantes y sus familias, y hace referencia a la situación vulnerable de los migrantes frente a la criminalidad organizada, e insta a los Estados a adoptar las medidas necesarias. UN وفي هذا الصد، يُقر مشروع القرار بانشغالات المجتمع الدولي بشأن وقع الأزمة على المهاجرين ولا سيما العمال المهاجرين وأسرهم، ويشير إلى ضعف حالة المهاجرين أمام الجريمة المنظمة وحث الدول على اتخاذ التدابير اللازمة.
    12. El Sr. LAMAMRA (Argelia), hablando en nombre del Grupo de los 77 y de China, ratifica la responsabilidad que incumbe a todos los Estados Miembros de financiar las operaciones de mantenimiento de la paz e insta a los Estados a pagar sus cuotas íntegramente y a tiempo. UN ١٢ - السيد لعمامرة )الجزائر(: تكلم نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، فأعاد تأكيد مسؤولية جميع الدول اﻷعضاء عن تمويل عمليات حفظ السلم وحث الدول على دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها.
    El Camerún celebra las medidas adoptadas por el Secretario General para eliminar el retraso en la preparación del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y el Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad e insta a los Estados a aportar las contribuciones necesarias para financiar la publicación de esos documentos, que preservan la memoria institucional de la Organización. UN 58 - وأضاف أن الكاميرون ترحب بالتدابير التي اتخذها الأمين العام لتقليل المتأخرات في إعداد مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن وحث الدول على تقديم المساهمات اللازمة لتمويل نشر هاتين الوثيقتين اللتين تحفظان الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    el orador insta a los Estados a considerar las formas en que, en el marco de su legislación nacional, podrían descorrer el tenue velo de los fines caritativos que frecuentemente disfraza las actividades terroristas. UN وحث الدول على النظر في الوسائل التي تسمح، في إطار تشريعاتها المحلية، بإزاحة لثام اﻷهداف الخيرية الرقيق الذي تتخفى تحته اﻷنشطة الارهابية.
    el orador insta a los Estados a que envíen invitaciones abiertas a todos los relatores especiales y otros titulares de mandatos de conformidad con los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. UN وحث الدول على توجيه دعوات مفتوحة لجميع المقررين الخاصين وغيرهم من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    el orador insta a los Estados a que ayuden a mantener la labor de la Comisión de reforma de la legislación por medio de contribuciones plurianuales o de contribuciones para fines concretos, a fin de satisfacer las solicitudes cada vez más numerosas de asistencia técnica hechas por países en desarrollo y países en transición. UN وحث الدول على أن تساعد في إبقاء اللجنة على دعمها لإصلاح القوانين، سواء عن طريق مساهمات لعدة سنوات أو مساهمات لأغراض محددة، بحيث تستطيع تلبية طلبات المساعدة التقنية المتزايدة من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    el orador exhorta a los Estados a que apliquen directrices convenidas multilateralmente a la hora de establecer sus propios controles de las exportaciones. UN وحث الدول على استخدام المبادئ التوجيهية المتفق عليها بصورة متعددة الأطراف في وضع قيودها الوطنية على الصادرات.
    el orador exhorta a los Estados a considerar como alternativa el concepto de " protección temporal " , en virtud del cual podría defenderse el principio de protección a los refugiados y, simultáneamente, podrían tenerse en cuenta las legítimas preocupaciones de los Estados. UN وحث الدول على النظر في بديل لمفهوم " الحماية المؤقتة " يمكن بموجبه تدعيم مبدأ حماية اللاجئين وفي نفس الوقت أخذ الشواغل المشروعة للدول في الحسبان.
    Felicitó a los jóvenes indígenas que habían tratado de aprender sus idiomas y exhortó a los Estados a colaborar con los pueblos indígenas que trataban de revitalizar sus idiomas y culturas. UN وهنأ شباب الشعوب الأصلية الذين سعوا إلى تعلّم لغاتهم، وحث الدول على العمل مع الشعوب الأصلية التي تسعى إلى إحياء لغاتها وثقافاتها.
    :: Dar a conocer públicamente la naturaleza inclusiva de la Convención y exhortar a los Estados a que, en cooperación con las asociaciones afiliadas en los distintos países, firmen la Convención y el Protocolo Facultativo, con miras a su ratificación. UN :: تعريف الجمهور بالطابع الشامل تماما لاتفاقية الأمم المتحدة، وحث الدول على أن تقوم، بالتعاون مع أعضاء الاتحادات في فرادى البلدان، بتوقيعها وتوقيع البروتوكول الاختياري توطئة للتصديق عليهما.
    41. Hungría en general está de acuerdo en que las Naciones Unidas y sus organismos competentes cumplan una función más importante en la lucha contra el terrorismo internacional, poniendo en práctica los instrumentos jurídicos en vigor y exhortando a los Estados a que los apliquen escrupulosamente. UN ٤١ - وذهب الى القول إن وفده يوافق بوجه عام على فكرة زيادة دور اﻷمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة في مكافحة الارهاب الدولي عن طريق استخدام الصكوك القانونية القائمة وحث الدول على الحرص على تنفيذها بدقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more