Guiados por un sentido de responsabilidad ante el destino de la nación iraquí y la paz y la seguridad de la región, los Estados miembros del grupo GUUAM enviaron sus contingentes militares al Golfo Pérsico. | UN | وإذ نسترشد بحس من المسؤولية حيال مصير الأمة العراقية من أجل السلم والأمن في المنطقة، فإن الدول الأعضاء في غوام، أوفدت وحداتها العسكرية إلى الخليج الفارسي. |
La Misión ya ha retirado sus contingentes militares de las localidades de Kambia, Kabala, Kamakwie, Sumbuya y Pujehun y ha reducido su presencia en otros lugares. | UN | وقد سحبت البعثة بالفعل وحداتها العسكرية من المدن الرئيسية كامبيا، وكابالا، وكاماكويه، وسومبويا، وبوجوهاون، وخفضت وجودها في مواقع أخرى. |
Por este motivo, se debería redactar una convención que estipule que los Estados tienen jurisdicción sobre los delitos cometidos por sus contingentes militares asignados a operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولهذا السبب فإن الاتفاقية التي ستوضع يجب أن تنص على أن للدول الولاية القضائية الجنائية على الجنايات التي ترتكبها وحداتها العسكرية المكلفة بعمليات حفظ السلام. |
La UNAVEM III está procediendo al retiro gradual de sus unidades militares formadas. | UN | ٩ - وتقوم بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا بسحب وحداتها العسكرية المشكلة تدريجيا. |
Además, el Frente Polisario levantó las restricciones a la circulación de observadores militares de las Naciones Unidas que había impuesto durante varios años y permitió el acceso a sus unidades militares para fines de inspección. | UN | علاوة على ذلك، رفعت جبهة البوليساريو القيود المفروضة على حركة المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة الذين ظلوا في مكانهم لعدة سنوات، متيحة بذلك إمكانية الوصول إلى وحداتها العسكرية لأغراض التفتيش. |
El Perú ha utilizado los días siguientes a la fecha de suscripción del Acuerdo de Paz de Itamaraty para reagrupar y reforzar sus efectivos militares en la zona de combate y lanzar ataques más intensos aún que los anteriores al cese de fuego, inclusive mediante el uso de armas químicas y otras prohibidas por sus efectos indiscriminados e inhumanos. | UN | واستغلت بيرو اﻷيام التي تلت توقيع اتفاق ايتاماراتي للسلم لجمع وحداتها العسكرية وتعزيزها في منطقة القتال وشنت هجمات أكثف من الهجمات التي سبقت وقف اطلاق النار. بل انها وزعت أسلحة كيميائية وأسلحة أخرى محظورة بسبب آثارها العشوائية اللاانسانية. |
El Comité de Dirección tomó nota de que los países que aportaban contingentes estaban dispuestos a mantener sus contingentes militares en Albania durante un tiempo limitado como parte de la fuerza de protección multinacional y en el marco del mandato conferido por el Consejo de Seguridad. | UN | ١٠ - وأحاطت اللجنة التوجيهية علما باستعداد البلدان المساهمة بقوات إبقاء وحداتها العسكرية في ألبانيا، لفترة زمنية محددة، كجزء من قوة الحماية المتعددة الجنسيات وفي إطار الولاية الممنوحة من مجلس اﻷمن. |
19. El Comité alienta al Estado parte a que continúe velando por que su personal sea plenamente consciente de los derechos de los niños que participan en conflictos armados, y sus contingentes militares sean conscientes de su responsabilidad y de su obligación de rendir cuenta de sus actos. | UN | 19- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل باستمرار أن يكون موظفوها على علم تام بحقوق الأطفال الذين يجري إشراكهم في نـزاعات مسلحة، وأن تكون وحداتها العسكرية على علم بمسؤوليتها وبخضوعها للمساءلة. |
Las Naciones Unidas aportan a sus contingentes militares en las misiones de mantenimiento de la paz sobre el terreno un sustento a base de raciones frescas, congeladas, refrigeradas, desecadas, enlatadas y mixtas (paquetes de raciones) a lo largo de todo el período de su asignación. | UN | 197 - تزود الأمم المتحدة وحداتها العسكرية في بعثات حفظ السلام الميدانية بأصناف من حصص الإعاشة الطازجة والمجمدة والباردة والجافة والمعلبة والمركبة (رزم حصص إعاشة) خلال المدة التي تستغرقها مهمة البعثة. |
Los meses de septiembre y octubre de 2010 y abril, mayo y junio de 2011 se caracterizaron por un incremento de los gastos debido al registro de obligaciones y desembolsos para reembolsos a los gobiernos que aportan contingentes por los servicios prestados y el equipo utilizado por sus contingentes militares y unidades de policía constituidas. | UN | 44 - شهدت أشهر أيلول/سبتمبر وتشرينالأول/أكتوبر 2010 ونيسان/أبريل وأيار/مايو وحزيران/يونيه 2011 ارتفاعاً فيمعدل الإنفاق يعزى إلى تسجيل التزامات ومدفوعات سداد التكاليف إلى الحكوماتالمساهمة لقاء الخدمات المقدمة والمعدات المستخدمة من جانب وحداتها العسكرية وأفرادشرطتها المشكلة. |
Los mayores gastos en septiembre de 2010 tuvieron que ver con el asiento de obligaciones de reembolso a los gobiernos contribuyentes por los servicios prestados y el equipo utilizado por sus contingentes militares, así como por el alquiler y el funcionamiento de la flota aérea de la Misión. | UN | 34 - يعزى ارتفاع الإنفاق في شهر أيلول/سبتمبر 2010 إلى تسجيل الالتزامات المتعلقة برد التكاليف للحكومات المساهمة عن الخدمات المقدمة والمعدات التي استخدمتها وحداتها العسكرية وعن استئجار أسطول طائرات البعثة وتشغيله. |
2. Acoge con beneplácito el hecho de que los países que aportan su contribución a la fuerza de protección multinacional estén dispuestos a mantener sus contingentes militares en Albania durante un período limitado como parte de la fuerza de protección multinacional en el marco del mandato establecido por la resolución 1101 (1997) del Consejo; | UN | ٢ - يرحب باستعداد البلدان المساهمة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات لﻹبقاء على وحداتها العسكرية في ألبانيا لفترة محدودة كجزء من قوة الحماية المتعددة الجنسيات في إطار الولاية المكفولة بموجب القرار ١١٠١ )١٩٩٧(؛ |
El 19 de junio de 1997 el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1114 (1997) en cuyo párrafo 2 acogió con beneplácito el hecho de que los países que aportaban su contribución a la Fuerza de Protección Multinacional estaban dispuestos a mantener sus contingentes militares en Albania durante un período limitado. | UN | ٥ - وفي ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧، اتخذ مجلس اﻷمن القرار ١١١٤ )١٩٩٧( الذي رحب في الفقرة ٢ منه باستعداد البلدان المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات لﻹبقاء على وحداتها العسكرية في ألبانيا لفترة محدودة. |
Con la retirada prevista de 214 personas en abril de 1997, la UNAVEM III habrá reducido los efectivos de sus unidades militares en aproximadamente un 30%. | UN | وبانسحاب اﻷفراد البالغ عددهم ٢١٤ المقرر سحبهم في نيسان/أبريل ١٩٩٧، ستكون بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة قد خفضت قوام وحداتها العسكرية بنسبة ٣٠ في المائة تقريبا. |
36. Cabe recordar que la resolución 836 (1993) no obliga al Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina a retirar sus unidades militares o paramilitares de las zonas seguras. | UN | ٣٦ - وينبغي اﻹشارة الى أن القرار ٨٣٦ )١٩٩٣( يقضي بأن تسحب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وحداتها العسكرية أو شبه العسكرية من المناطق اﻵمنة. |
El Gobierno de la República Árabe Siria ha cumplido todas las disposiciones de la resolución 1559 (2004) que le atañen al retirar sus unidades militares y de inteligencia del Líbano en 2005. | UN | 84 - وذكر أنّ الحكومة السورية قد نفذت جميع أحكام القرار 1559 (2004) المتعلقة بها عن طريق سحب وحداتها العسكرية والمخابراتية من لبنان عام 2005. |
Como señalé al Consejo de Seguridad el 2 de abril, el Gobierno de Siria me había comunicado el día anterior que aplicaría un plan para retirar sus unidades militares de las zonas pobladas y sus inmediaciones que surtiría efecto entre el 1 y el 10 de abril 2012, y que no se producirían nuevos despliegues militares en los centros de población. | UN | وكما أبلغت بذلك مجلس الأمن في 2 نيسان/أبريل، فقد أخطرتني الحكومة السورية في اليوم السابق له بتنفيذ خطة لسحب وحداتها العسكرية من الأحياء السكنية والمناطق المحيطة بها، يبدأ سريانها اعتبارا من 1 حتى 10 نيسان/أبريل 2012، مع عدم القيام بأي عمليات انتشار جديدة في المراكز السكنية. |
" Los países que aportan contingentes también tendrán una importante función que desempeñar, porque son sus efectivos militares los que deberán cumplir sus funciones con profesionalismo, de conformidad con los mandatos de la misión, las normas para trabar combate y de conformidad con el principio de larga data de `la unidad de mando ' . | UN | " سيكون للبلدان المساهمة بالقوات دور هام، لأن وحداتها العسكرية هي التي تطالب بالاضطلاع بمسؤولياتها بكفاءة، طبقا لولايات البعثة وقواعد الاشتباك وتمشيا مع مبدأ " وحدة القيادة " الذي هو مبدأ راسخ. |
El aumento de los gastos en septiembre de 2011 y marzo de 2012 se debió a los reembolsos a los gobiernos que aportaron contingentes por los servicios prestados por sus efectivos militares y los agentes de sus unidades de policía constituidas. | UN | 74 - يُعزى ارتفاع النفقات في أيلول/سبتمبر 2011 وآذار/مارس 2012 إلى المبالغ المسددة للحكومات المساهمة نظير الخدمات التي قدمتها وحداتها العسكرية وأفراد الشرطة المشكلة. |
Sin embargo, en la relación entre las Naciones Unidas y los Estados que aportan contingentes la Organización puede pedir reembolsos al Estado respectivo si el daño en cuestión fue el resultado de negligencia grave o dolo o supone responsa-bilidad penal internacional por parte de un integrante del contingente de esa nacionalidad. | UN | ولكن قد تسعى المنظمة، في إطار العلاقة بين المنظمة والدول المساهمة بوحدات، أن تسترد التكاليف من دولة الجنسية اذا كان الضرر قد وقع نتيجة ﻹهمال جسيم أو سوء تصرف متعمد من جانب أحد أفراد وحداتها العسكرية الوطنية أو استوجب مسؤوليته الجنائية الدولية. |
El saldo no comprometido fue contrarrestado en parte por necesidades adicionales derivadas de los pagos efectuados para saldar las reclamaciones presentadas durante ejercicios financieros anteriores por los gobiernos que aportan contingentes en concepto de indemnizaciones por lesiones, discapacidad o enfermedad de los miembros de sus contingentes en actos de servicio para la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS). | UN | وقوبل الرصيد غير المثقل جزئيا باحتياجات إضافية نشأت من مدفوعات المبالغ المستحقة المسددة للحكومات المساهمة بقوات عن إصابة أفراد من وحداتها العسكرية أو مرضهم أو إصابتهم بعجز بسبب الخدمة في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك خلال الفترات المالية السابقة. |
ii) Indemnización por muerte o invalidez 1 272 300 En la estimación de los gastos se prevén créditos para reembolsar a los gobiernos los pagos que hayan efectuado a los miembros de sus respectivos contingentes por muerte, lesiones, discapacidad o enfermedad que se puedan atribuir al servicio en la ONUMOZ, sobre la base de un pago medio de 40.000 dólares. | UN | تغطي تقديرات التكلفة رد التكاليف الى الحكومات عن مدفوعات تلك الحكومات الى أفراد وحداتها العسكرية تعويضا عن الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناتجة عن الخدمة مع بعثة اﻷمم المتحدة في موزامبيق، استنـــادا الــى متوسط مدفوعات يبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار. |