Mauricio también ha reforzado su Dependencia de lucha contra la piratería. | UN | وعززت موريشيوس أيضا وحدتها المعنية بمكافحة القرصنة. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer, por intermedio de su Dependencia de política relativa a la mujer maorí, Te Ohu Whakatupu, asesora al Gobierno sobre la condición de las mujeres maoríes y la forma en que la política gubernamental las afecta. | UN | وتتولى وزارة شؤون المرأة، من خلال وحدتها المعنية بالسياسة، تي أوهو واكاتويو، إسداء المشورة للحكومة بشأن وضع المرأة الماورية وتأثير السياسات الحكومية عليها. |
El ACNUDH, en especial mediante su Dependencia de Instituciones Nacionales, ha ayudado a establecer las instituciones nacionales de derechos humanos y a consolidarlas como importantes asociados en su trabajo. | UN | وساعدت المفوضية، بما في ذلك عن طريق وحدتها المعنية بالمؤسسات الوطنية، في إنشاء وتدعيم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان باعتبارها شريكة هامة في أعمالها. |
Acoge con beneplácito las actividades continuas del OOPS encaminadas a ampliar la base de donantes, acercarse a fuentes de financiación no tradicionales y desarrollar su Dependencia de Colaboración. | UN | ويرحب الفريق بما تبذله الأونروا من جهود مستمرة لتوسيع قاعدة مانحيها بحيث تصل إلى مصادر التمويل غير التقليدية، وبتطوير وحدتها المعنية بالشراكات. |
Esta tarea es coordinada con el MIDEPLAN a través de su Unidad de Cooperación. | UN | وتقوم وزارة التخطيط والسياسة الاقتصادية بتنسيق هذه المهمة عن طريق وحدتها المعنية بالتنسيق. |
El Ministerio de la Mujer, por intermedio de su Dependencia de política relativa a la mujer maorí, Te Ohu Whakatupu, asesora al Gobierno sobre la condición de las mujeres maoríes y la forma en que la política gubernamental las afecta. | UN | وتتولى وزارة شؤون المرأة، من خلال وحدتها المعنية بالسياسة المتعلقة بالمرأة الماورية - تي أوهو واكاتوبو - إسداء المشورة للحكومة بشأن وضع المرأة الماورية وتأثير السياسات الحكومية عليها. |
El Ministerio de la Mujer, a través de su Dependencia de política, Te Ohu Whakatupu, asesora al Gobierno sobre la condición de la mujer maorí y los efectos de la política gubernamental sobre ella. | UN | وتتولى وزارة شؤون المرأة، من خلال وحدتها المعنية بالسياسة المتعلقة بالمرأة الماورية - تي أوهو واكاتوبو - إسداء المشورة للحكومة بشأن وضع المرأة الماورية وتأثير السياسات الحكومية عليها. |
Por conducto de su Dependencia de Descolonización, el DAP también ha seguido proporcionando información actualizada a la Dependencia de Información al Público y la Dependencia de Visitas con Guía del Departamento de Información Pública (DIP) en respuesta a indagaciones concretas sobre cuestiones de descolonización. | UN | كما واصلت إدارة الشؤون السياسية، من خلال وحدتها المعنية بإنهاء الاستعمار، تقديم المعلومات المحدثة إلى وحدة استفسارات الجمهور ووحدة الجولات بصحبة مرشدين التابعتين لإدارة شؤون الإعلام، استجابة لتساؤلات محددة عن مسائل إنهاء الاستعمار. |
84. El Ministerio de la Mujer, a través de su Dependencia de política, Te Ohu Whakatupu, asesora al Gobierno sobre la condición de la mujer maorí y los efectos de la política gubernamental sobre ella. | UN | 84- وتتولى وزارة شؤون المرأة، من خلال وحدتها المعنية بالسياسة المتعلقة بالمرأة الماورية، تي أوهو واكاتوبو، إسداء المشورة للحكومة بشأن وضع المرأة الماورية وتأثير السياسات الحكومية عليها. |
La Misión, por conducto de su Dependencia de Justicia Penal y en estrecha coordinación con mi Oficina, promovió la mejora de las relaciones entre la policía y los fiscales, y celebró la Tercera Conferencia Nacional sobre la Policía y la Fiscalía. | UN | واضطلعت البعثة، من خلال وحدتها المعنية بالعدالة الجنائية وفي إطار تنسيق وثيق مع مكتبي، بتشجيع تحسين العلاقات بين الشرطة والمدعين العامين، وذلك فضلا عن استضافتها للمؤتمر الثالث للشرطة الوطنية والمدعين العامين. |
Además, la Misión ha reforzado su Dependencia de Contratación Internacional añadiendo dos puestos de contratación internacional aprobados para el ejercicio presupuestario 2009/10. | UN | كما قامت البعثة بتعزيز وحدتها المعنية باستقدام الموظفين الدوليين بإضافة وظيفتين دوليتين وُوفق عليهما لميزانية الفترة 2009/2010. |
La CEEAC ha indicado que su Dependencia de Armas Pequeñas y Armas Ligeras funciona actualmente en el seno del Servicio de Lucha contra la Delincuencia, respetando el organigrama actual de la secretaría general. | UN | 107 - وأشارت الجماعة الاقتصادية إلى أن وحدتها المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تعمل حاليا في إطار دائرة مكافحة الجريمة، وفقا لمقتضيات الهيكل التنظيمي الحالي للأمانة العامة. |
El Gobierno del Reino Unido comunicó que su Dependencia de Matrimonios Forzados se ocupa cada año de unos 250 ó 300 casos de nacionales británicos, la mayoría de los cuales se refieren a niñas y mujeres de entre 13 y 30 años de edad que han sido obligadas a contraer matrimonio. | UN | فقد ذكرت حكومة المملكة المتحدة أن وحدتها المعنية بالزواج بالإكراه تتعامل في نحو 250-300 حالة سنوياً لمواطنين بريطانيين شمل معظمها فتيات ونساء في سن 13-30 سنة اضطررن إلى الزواج(). |
El primer orador se refirió a la experiencia de la India en el establecimiento de un entorno jurídico para los precios de transferencia y dijo que la India había establecido su Dependencia de precios de transferencia en 2001, siguiendo una política de " economía más abierta " que había dado lugar a más inversiones extranjeras directas. | UN | 33 - تناول المتكلم الأول تجربة الهند في إنشاء بيئة قانونية لتسعير التحويل فقال إن الهند قد أنشأت وحدتها المعنية بتسعير التحويل في عام 2001 بعد تطبيق سياسة ' ' الاقتصاد الأكثر انفتاحا`` التي أسفرت عن مزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
A fin de promover el bienestar del personal de las Naciones Unidas en situaciones de crisis, el Departamento, por conducto de su Dependencia de Gestión del Estrés por Incidente Crítico, continuó proporcionando apoyo para la gestión de este estrés al personal de las Naciones Unidas en situaciones de crisis y emergencia. | UN | 61 - ولتعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة في حالات الأزمات، واصلت الإدارة، من خلال وحدتها المعنية بمعالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة، تقديم الدعم لمعالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة والذي يتعرض له موظفو الأمم المتحدة في الأزمات وحالات الطوارئ. |
A fin de potenciar su capacidad de asociación con diversas instancias gubernamentales, no gubernamentales y privadas, y de conformidad con las actuales prácticas de las Naciones Unidas a escala mundial, el Organismo sigue desarrollando su Dependencia de Colaboración dentro del Departamento de Comunicaciones y Relaciones Exteriores y aplicando su estrategia de movilización de recursos para el período 2012-2015. | UN | وسعيا من الوكالة إلى تعزيز قدراتها في مجال الشراكة مع طائفة من الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية ومن القطاع الخاص، بما يتفق مع الممارسات الحالية للأمم المتحدة على الصعيد العالمي، فإنها تواصل تطوير وحدتها المعنية بالشراكات في إدارة العلاقات الخارجية والاتصال، وتنفيذ استراتيجيتها لتعبئة الموارد للفترة 2012-2015. |
Argelia es también miembro de la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL) y su Unidad de análisis de información financiera ha concluido 15 acuerdos para el intercambio de información financiera sobre el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنّ الجزائر عضو في المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، وأبرمت وحدتها المعنية بمعالجة الاستعلامات المالية 15 اتفاقاً لتبادل المعلومات المالية بشأن غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |