"وحده في" - Translation from Arabic to Spanish

    • solo en
        
    • sólo en
        
    • únicamente en
        
    • sola en
        
    • el único
        
    • solas en
        
    Fue enviado solo en ambulancia; cuando su madre consiguió llegar a Jerusalén tres días más tarde él se encontraba en estado de muerte cerebral. UN فقد أُرسل وحده في سيارة إسعاف؛ وحين تمكّنت أمه من الوصول إلى القدس بعد ثلاثة أيام كان قد توفي دماغيا.
    ¿Irme al Medio Oriente y dejarte solo en la ciudad más romántica del mundo? Open Subtitles أطير إلى الشرق الأوسط، وأتركك وحده في المدينة الأكثر رومانسية في العالم؟
    A veces lo escucho simular una entrevista cuando está solo en el baño. Open Subtitles أحيانًا أسمعه يدّعي أنه يجري مقابلة بينما هو وحده في الحمام
    Tan sólo en el parque Nagorny de la ciudad de Bakú fueron sepultadas 18.000 víctimas de este genocidio. UN ففي المنتزه الجبلي وحده في مدينة باكو دفن ٠٠٠ ١٨ قتيل من ضحايا عملية اﻹبادة الجماعية.
    - El ejecutivo únicamente en seis casos; UN - الجهاز التنفيذي وحده في ست حالات()؛
    Un resultado beneficioso de esta transformación fue que la Unión Soviética ya no estaba sola en todas las cuestiones. UN وكان من النتائج الطيبة لهذا التحول أن الاتحاد السوفياتي لم يعد وحده في كل قضية.
    El Yemen no es el único país que hace frente a este problema; en muchos Estados la constitución tiene escasos efectos en la vida diaria de las mujeres. UN ولا يقف اليمن وحده في مواجهة هذه المشكلة؛ فللعديد من البلدان دساتير ليس لها سوى القليل من الأثر على الحياة اليومية للمرأة.
    Un médico habría recomendado que no lo dejaran solo en la celda y que se le debía permitir que descansara durante una noche. UN وأفيد بأن طبيبا أوصى بألا يترك وحده في زنزانته وبأن يُسمح له براحة لليلة واحدة.
    A veces se despierta sudando y con el corazón agitado y experimenta ataques de pánico cuando se encuentra solo en su celda. UN فهو يستيقظ أحياناً وهو مبلل بالعرق وقلبه يدق بسرعة وتنتابه نوبات ذعر عندما يكون موجوداً وحده في زنزانته.
    El pueblo hondureño no está ni estará solo en esta hora crucial de la historia. UN إن شعب هندوراس لن يكون وحده في هذه المرحلة الحاسمة من التاريخ.
    Los soldados lo forzaron a entrar solo en la casa inicialmente y, cuando salió, enviaron a un perro a registrar la casa. UN وقد أجبره الجنود على الدخول إلى المنزل وحده في البداية، وعند خروجه منه، كانوا يرسلون كلبا لتفتيش المنزل.
    Solo, en medio de 1500 kilómetros de tierra de Texas. Open Subtitles وحده في منتصف 1000 ميل من هذا البلد تكساس القبيح
    Trabajará solo... en su fortaleza de soledad. Open Subtitles عمل سيقوم به وحده في حصنه الإنفرادي الخاص
    Un hombre bueno nunca está solo en este mundo. Open Subtitles الرجل الجيّد لا يبقى أبدا وحده في هذا العالم
    Ese no es el tema aquí. El come solo en un restaurante. Open Subtitles هذه ليست المشكلة الرجل يتناول الطعام وحده في المطعم
    Dejémoslo que esté solo en la prisión. Pero en algo tiene razón: Open Subtitles يجب علينا ان نبتعد عنه لفترة ندعه يستغرق بعض الوقت وحده في السجن
    sólo en 1997 invertiremos otros 47 millones de dólares en actividades humanitarias de remoción de minas. UN وسنستثمر مبلغا آخر مقداره ٤٧ مليون دولار في عام ١٩٩٧ وحده في الجوانب اﻹنسانية المتعلقة بإزالة اﻷلغام.
    Así pues, el CICR no puede hacer otra cosa sino esperar que, en determinados lugares del mundo, los Estados y las Naciones Unidas no se centren sólo en la acción humanitaria, descuidando las respuestas políticas a los conflictos. UN ومن ثم، لا يسع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية سوى أن تأمل ألا تركز الدول واﻷمم المتحدة على العمل اﻹنساني وحده في مناطق معينة من العالم، بينما تهمل التصدي للصراعات على الصعيد السياسي.
    c) No será posible abordar la cuestión de la adaptación únicamente en un marco multilateral; deberán participar activamente múltiples interesados a nivel local, regional, nacional e internacional (Australia, MISC.2/Add.1); UN (ج) أنه ليس من الممكن معالجة التكيف وحده في إطار متعدد الأطراف. فلا بد من أن يشترك أصحاب المصلحة على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية والدولية اشتراكاً نشيطاً (أستراليا، Misc.2/Add.1)؛
    XII. Decisiones: El proyecto de artículo 33 dispone que todo laudo u otra decisión del tribunal arbitral deberá adoptarse por una mayoría de los árbitros y que el árbitro presidente podrá adoptar una decisión por sí solo únicamente en caso de cuestiones de procedimiento, cuando no haya mayoría o cuando el tribunal arbitral lo autorice. UN ثاني عشر- القرارات: يقضي مشروع المادة 33 بأن يصدر أي قرار تحكيم أو قرار آخر بأغلبية المحكّمين ويجيز لرئيس المحكّمين، فيما يتعلق بالمسائل الإجرائية فقط، أن يُصدر القرار وحده في حال عدم وجود أغلبية أو عندما تأذن هيئة التحكيم بذلك.
    La verdad querida, odio dejarte sola en casa esta noche. Open Subtitles أنا مجرد التفكير، يا عزيزي. أكره أن أترك لكم وحده في هذا البيت الليلة.
    Siento que he estado sola en todo esto. Open Subtitles لقد تم الشعور وكأنني كل وحده في هذه الآونة الأخيرة.
    Señaló que el pueblo de los Estados Federados de Micronesia, un pequeño Estado insular en desarrollo, no era el único que hacía frente a una catástrofe inminente debido al calentamiento del planeta. UN وقال إن شعب ولايات ميكرونيزيا الموحدة، وهي دولة جزرية صغيرة نامية، لا يقف وحده في مواجهة الكارثة الفورية الناجمة عن الاحترار العالمي.
    No hay nada de malo en beber un wisky a solas en tu sótano...con un bote. Open Subtitles ليس هناك أي شيء خاطئ مع بوربو الشرب وحده في الطابق السفلي الخاص بك مع قارب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more